Значение слова инверсия в словаре лингвистических терминов. Курсовая работа: Виды инверсии в современном английском языке С какой целью используется инверсия

    Инверсией в литературе принято называть нарушение обычного порядка слов. Инверсия свойственна не всем языкам. Так например, в английском языке строго фиксированный порядок слов, и там инверсию можно встретить разве что в редчайшей поэзии, созданной пару веков назад. В русском языке инверсия сплошь и рядом. Пример инверсии в русском языке: прискорбно мне Ваш мирный покой тревожить. правильнее было бы сказать так: тревожить Ваш мирный покой.

    В литературе инверсия — это конструкция слов в предложении с обратным порядком. Примеры из классики: Белеет парус одинокий в тумане моря голубом, Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она (Тургенев).

    В художественной литературе писатели часто прибегают к использованию тропов и стилистических фигур, которые усиливают образность речи и е воздействие на читателя или слушателя. Одной из таких стилистических фигур является инверсия , что в переводе с латинского буквально значит переворачивание. Этот стилистический прием заключается в нарушении прямого порядка слов в предложении:

    определение — подлежащее — сказуемое — обстоятельство или дополнение.

    Прием перестановки членов предложения акцентирует внимание на каком-то слове, выделяет его среди других и создает именно тот эффект воздействия, которого добивается писатель.

    Один из самых распространенных видов инверсии является случай, когда определение помещается за определяемым словом, например:

    Часто используется инверсия между подлежащим и сказуемым, например читаем у С. :

    Дополнение, особенно прямое в форме винительного падежа, обычно находится после сказуемого. Перестановка создает инверсию в стихах М. Лермонтова:

    Так выразился поэт, вынеся главное слово вперед вместо ждали боя.

    Инверсия в литературе — это нарушение обычного порядка слов в предложении. От латинского языка inversio — перестановка, переворачивание. Инверсия может выделять одно или несколько слов эмфатически:

    Сравнится ль что в моих стихах

    С нежнейшей матери слезами

    (В.А. Жуковский)

    Также инверсия может разбиваться вставными словами и словосочетаниями…

    Примеры инверсии:

    Трудами ночи изнурн

    Я лг в тени (М.Ю. Лермонтов Мцыри);

    Сметливость его и тонкость чутья меня поразили (А.С. Пушкин) — Меня поразили его сметливость и тонкость чутья;

    Из гроба тогда император,

    Очнувшись является вдруг (М.Ю. Лермонтов Воздушный корабль);

    Как я люблю е в первые дни,

    Когда о лке толки одни (Б. Пастернак);

    Отчего чудится старина мне?

    Крыши изб грудятся в смоляном сне.

    И чадят зарева, и кричат матери:

    Кровью чад залило в теремах скатерти,

    И лежат воины, а на них вороны,

    Их зрачки склваны сквозь шелом кровавый (С. Кирсанов Два сна);

    Свечерело. Дрожь в конях,

    Стужа злее на ночь;

    Заворочался в санях

    Михайло Иваныч.

    … Прибежали той порой

    Ямщик и вожатый (Н. Некрасов);

    Я, матерь божия, ныне с молитвою

    Перед твоим образом, ярким сиянием… (М.Ю. Лермонтов).

    В русском литературном языке (и в русской литературе в частности) мы видим тексты, состоящие из предложений.

    В этих предложениях (а мы сейчас в первую очередь будем говорить о повествовательных) специалисты выделяют два типа расположения слов. Два порядка:

    1 .Прямой (или нейтральный).

    Например, из Мртвых душ:

    2 .Обратный (инверсивный).

    Например, из Фонтана бахчисарайского дворца:

    Вместо нейтрального порядка: Бледное светило гарема, ужель и здесь ты забвенно?.

    Второй пример — это умеренная синтаксическая инверсия, которая встречается очень часто.

    Инверсия преимущественно используется для придания высокой стилистики, подчркивания отдельных слов; или технически: для поддержания ритмики строк в стихах.

    Инверсия — это не что иное, как замена между собой слов, которые были со смыслом, а стали нескладухой. Мне очень нравится инверсия у Василия Жуковского, наверное одна из самых лучших, что не сделаешь ради рифмы:

    Инверсия — это фигура речи, для которой характерна перестановка членов предложения (подлежащего и сказуемого чаще всего) на нехарактерные для них места, чтобы придать предложению в целом большую эмоциональную окраску.

    Инверсия-это (лат. inversio перестановка, переворачивание) расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный (прямой) порядок, с целью усилить выразительность речи. Инверсия относится к числу стилистических фигур. Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привычного к опасностям с детства. Вышел месяц ночью темной, одиноко глядит из черного облака на поля пустынные, на деревни дальние, на деревни ближние.

    Термин инверсия произошло от inversio , что означает перестановка. Инверсией называют стилистическую фигуру, когда слова или целые части фраз ставятся не общепривычном и принятом положении, ставятся в обратном порядке. Это придает тексту особенную выразительность.

    Пример инверсии

    Вознесся выше он главою непокорной

    Александрийского столпа… или

    Не к месту глупостью тягаться.

    И на табличке еще один пример инверсии.

  • Инверсия

    Есть прямой порядок слов, а есть обратный порядок слов, так вот инверсия — это обратный порядок слов.

    Поясню. В предложении сначала должно идти прилагательное, а потом определяемое им существительное. Это будет прямой порядок слова. А вот когда на первое место ставится существительное, то это и есть инверсия.

    Например. Осень золотая в гости к нам пришла. Сравните: золотая осень.

    Вот пример из стихотворения К. Чуковского.

    Также в предложении обычно на первое место ставится подлежащее, а потом идет сказуемое (прямой порядок слов). А вот если сначала идет сказуемое, а потом подлежащее, то значит в предложении есть инверсия.

    Вот пример из стихотворения А.С. Пушкина

    В данном примере видим, что на первое место вынесено сказуемое,а потом уже идет подлежащее (звучал голос, снились черты). Также еще наблюдаем инверсию — это грусти безнадежной, голос нежный.

  • Инверсией называется прим в стихах или повествовании — перестановка или повествование. При инверсии меняется обычный порядок слов в построении предложения.

    В стихах например — Арагвы светлой он счастливо достиг зелных берегов (Лермонтов). Здесь подлежащее и сказуемое переставлены местами, слова в стихе расположены ритмически таким образом, чтобы ритм стиха не пострадал. Яркий пример инверсии последнего времени присутствует в текстах персонажа Звздных войн — мастера Йоды))) Возьмите только его предложение в первой части (или второй — не помню точно) — Когда и тебе 900 лет будет, не так хорошо будешь выглядеть ты)))

    А вообще в английском такой перестановкой преобразовывается предложение из повествовательного в вопросительное.

    Инверсия в литературе — это нарушение привычного порядка слов. Произошло от латинского inversio, что переводится, как переворачивание, перестановка. В русском языке это довольно распространенное явление, так как у нас не закреплено в грамматике жесткого порядка слов.

    Как пример инверсии:

    Сравнится ль что в моих стихах

    С нежнейшей матери слезами?

    ЧТО такое инверсия в русском языке? и получил лучший ответ

    Ответ от Free soul[гуру]
    Инверсия (от лат. inversio - перестановка, переворачивание) - перестановка синтаксических компонентов предложения, нарушающая их обычный порядок и приводящая к смысловому или эмоциональному выделению слов. Объём понятия «И. » зависит от понимания обычного порядка слов. В узком и наиболее точном смысле И. - перестановка, нарушающая стилистически нейтральный порядок слов. Это постановка ремы (см. Актуальное членение предложения) перед темой (Хороши летние вечера!) - т. н. субъективный порядок слов (см. Порядок слов) или такая перестановка компонентов словосочетаний, к-рая стилистически окрашивает предложение (Он червяков накопал, удочки притащил) . В более широком и менее определённом значении И. часто называют любую перестановку, в т. ч. связанную с изменениями в актуальном членении предложения, а также любой необычный по сравнению с прозаической речью порядок слов в стихотворной речи: «Твоих оград узор чугунный» (Пушкин) (ср. с «прозаическим» порядком слов: Чугунный узор твоих оград) . И. И. Ковтунова.

    Ответ от Ив [гуру]
    прием такой это.


    Ответ от 3 ответа [гуру]

    Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: ЧТО такое инверсия в русском языке?

    ИНВЕРСИЯ
    Значение:

    ИНВЕРСИЯ

    (лат.). Превращение вообще и особенно превр. сахара в глюкозы и фруктозы.

    (Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)

    ИНВЕРСИЯ

    {лат. inversio - переворачивание, перестановка} - 1) лингв. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить выразительность речи. Ср. гипербатон . 2) мат. в комбинаторике: нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке; в геометрии: особый вид отображения плоскости или пространства посредством обратных радиусов, при котором окружности и сферы переходят в окружности и сферы.

    (Источник: «Словарь иностранных слов». Комлев Н.Г., 2006)

    ИНВЕРСИЯ

    в химии превращение, нпр., превращение тростникового сахара посредством различных кислот в сироп из виноградного сахара (глюкозы) и фруктового сока.

    (Источник: «Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке». Попов М., 1907)

    Сборный словарь иностранных слов русского языка

    Значение:

    инве ́рсия

    ж.

    1) Изменение обычного порядка слов в предложении со смысловой или стилистической целью.

    2) Повышение температуры воздуха в верхних слоях атмосферы вместо обычно наблюдаемого понижения.

    3) Преобразование сложных видов сахара в менее сложные в водной среде под воздействием кислот или ферментов.

    Современный толковый словарь изд. «Большая Советская Энциклопедия»

    ИНВЕРСИЯ

    Значение:

    в биологии - тип хромосомной перестройки (мутации), заключающийся в разрыве и повороте на 180о одного из внутренних участков хромосомы.---(от лат. inversio - перестановка), в лингвистике - изменение обычного порядка слов и словосочетаний, составляющих предложение; используется обычно для выделения того или иного элемента предложения или для придания предложению особого смысла.---в математике -1) в геометрии инверсия относительно данной окружности (или сферы) радиуса R с центром О - преобразование, при котором точка Р переходит в точку Р", лежащую на луче ОР на расстоянии ОР" = R2/ОР от центра О…2) В комбинаторике инверсия - нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке.---геомагнитного поля, изменение направления (полярности) магнитного поля Земли на обратное, наблюдается через интервалы времени от 500 тыс. лет до 50 млн. лет. В нашу эпоху (эпоху нормальной полярности) южный магнитный полюс находится вблизи северного географического полюса, а в эпохи обратной полярности - вблизи южного географического полюса. Причины инверсии пока не выяснены.

    С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка

    инверсия

    Значение:

    ИНВЕ́РСИЯ, -и, ж. (спец. ).

    1. Изменение нормального положения компонентов, расположение их в обратном порядке. И. геомагнитного поля Земли. И. температуры (повышение температуры в одном из слоёв атмосферы вместо нормального понижения).

    2. В синтаксисе: изменение нормального (стилистически нормального) порядка слов в предложении, сопровождаемое перемещением его интонационного центра.

    | прил. инверсионный , -ая, -ое.

    Словарь иностранных слов

    ИНВЕРСИЯ

    Значение:

    1. лингв. Изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить выразительность ре-чи.||Ср. ГИПЕРБАТОН , ХИАЗМ .

    2. В сочетании: и н в е р с и я с а х а р о в (хим. ) - расщепление сложных сахаров на простые под действием кислот и ферментов.

    3. биол. Тип мутации, заключающийся в разрыве и повороте на 180 одного из внутренних участков хромосомы.

    4. мат. В комбинаторике: нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке.

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

    ГОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

    Факультет английского и романских языков

    Саенко А.О.

    Курсовая работа по филологии на тему:

    Виды инверсии в современном английском языке

    Научный руководитель:

    кандидат филологических наук

    доц. Маранцман А.Б.

    Пятигорск, 2008


    ВВЕДЕНИЕ............................................................................................ 3

    1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов.............................................................................. 4

    1.1. Порядок слов в английском предложении................................ 4

    1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении. 4

    2. Инверсия как средство выражения экспрессивности....................... 9

    2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения....................................................................................................................... 9

    2.2. Типичные случаи стилистической инверсии............................ 11

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................... 14

    БИБЛИОГРАФИЯ............................................................................... 16

    СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ............................ 17

    ВВЕДЕНИЕ

    Тема курсовой работы "Виды инверсии в современном английском языке" расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.

    Цель работы - исследовать инвертированный порядок слов.

    В задачи настоящего исследования входит следующее:

    1) выявить лингвистическую сущность инверсии;

    2) выделить основные типы стилистической инверсии;

    3) охарактеризовать инверсию как один из способов передачи экспрессивности;

    4) доказать, что нарушение типичного для данного языка в данную эпоху словорасположения является важным средством художественной выразительности.

    В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.

    Материалом исследования послужили примеры из художественной литературы и грамматических справочников.

    1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов.

    1.1. Порядок слов в английском предложении

    В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.

    Порядок слов - определенное расположение слов в предложении, или синтаксической группе. В английском языке существует прямой и обратный, или инвертированный порядок слов. Он связан с морфологическим строем языка и выполняет в языке ряд важных функций как семантического, так и структурно-организационного характера, чем и подчеркивается актуальность выбранной темы.

    Интересно отметить, что основной порядок слов в английском предложении: подлежащее - сказуемое - дополнение, сложился под влиянием необходимости установления связи между отдельными предложениями в повествовании. Подлежащее потому и заняло первое место в предложении, что оно в повествовании обычно выражало "известное" из ранее сказанного и этим устанавливало связь между предложениями. Таким образом, исторически сложился твердый порядок слов английского предложения. Однако, в английских предложениях часто встречается и отступление от прямого порядка слов. Мы проследим, что меняется вместе с изменением порядка слов.

    1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении.

    Порядок слов для английского предложения более важен, чем для русского. В русском языке функция того или иного слова в предложении обозначена его окончанием. Так как английский язык - аналитический, функции слов в предложении определяются их местоположением.

    Однако, нельзя сказать, что английскими словами можно манипулировать как придется. Например, артикль и указательное местоимение должны обязательно предшествовать тому существительному, к которому они относятся.

    В английском языке нарушение обычного порядка следования членов предложения является способом выделить и наделить специальной коннотацией эмоциональности, или экспрессивности какой-либо элемент. Такой прием называется инверсией. Инверсия определяется положением синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга. Изменение порядка слов не может быть неограниченным, оно подчинено некоторым правилам, то есть используются далеко не все возможные размещения, а только некоторые.

    Подобная характеристика инверсии как отступления от "прямого порядка слов" является наиболее общей (и общепринятой). Большинство исследователей связывает этот порядок практически лишь с взаимным расположением групп подлежащего и сказуемого: прямым. Для английского языка считают такой словопорядок, при котором подлежащее (группа подлежащего) предшествует группе сказуемого (сказуемому); в терминах многих американских, а также английских исследователей, "номинальная фраза" (NP) предшествует "вербальной" (VP) - что, впрочем, не меняет сути названного взгляда. Инверсией, с этой точки зрения, является обратная последовательность VP - NP или, например, (Vp...) - NP - (...vP) /в скобках - препозитивный и постпозитивный элементы "прерывной" вербальной составляющей, в трактовке сторонников анализа по НС/.

    "Прямой и обратный порядок слов, - писал проф. А.И. Смирницкий, - определяется, прежде всего, взаимным расположением подлежащего и сказуемого. В английском языке, как и во многих других языках, типичным является такой порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому... Такое расположение слов и принято называть прямым. Вместе с тем, в современном английском языке возможны также случаи и обратного порядка слов, при котором подлежащее следует за сказуемым...".

    Естественно, при таком подходе структуры с вводным there структуры с инверсией глагольной связки (вроде "Never had Buck seen such dogs" /J.London/), даже вопросительные предложения - все они объявляются синтаксическими явлениями одного рода: это все "обратный порядок слов" (или, что, с этой точки зрения, то же самое - инверсия).

    Более широкое определение дает, например, О.С. Ахманова. Нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего "переставленный" элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию).

    Здесь понятие инверсии не прикрепляется намертво к группе "подлежащее - сказуемое". Кроме того, уже в само определение внесена мысль о функции инверсных перестановок ("выделение"). Вместе с тем, данное определение содержит один ясно неопределенный компонент -"обычное расположение... слов и словосочетаний", который, применительно к каждой конкретной модели словопорядка, нуждается, видимо, в отдельном определении. Скажем, как в этом случае трактовать перестановку "It began to rain in the morning". - "In the morning it began to rain". Что здесь (и в многочисленных подобных случаях) считать обычным порядком слов, на каком основании?

    Что касается сторонников различных современных направлений в языкознании (прежде всего, структуралистских), то они в описании английского языка принципиально отстраняются от употребления термина "инверсия". Впрочем, они вообще стараются обойти (а то и отбросить) проблему порядка слов (24). Для объяснения некоторых особенностей английского (и других языков) словопорядка, не укладывающихся, скажем, в дескриптивистскую схему "NP - VP", Л. Блумфилд ввел понятие "прерывной составляющей", которое призвано было обеспечить формализацию всякого рода дистантного расположения грамматически связанных членов. Эта концепция, однако, обращена лицом к нуждам описания и формализации всякого рода структурных перестановок (причем, многих из них - например, перестановки нераспространенного определения в постпозицию - она вообще не охватывает); что касается объяснения или функциональной характеристики - к этим вопросам теоретики анализа по НС не проявляли интереса.

    Полную противоположность им в этом отношении являют современные исследователи вопросов "синтаксической семантики" и "коммуникативного синтаксиса", подходящие к проблеме порядка слов в предложении (одной из ключевых в их построениях) именно с точки зрения его функций и функциональной обусловленности. Многие лингвисты (особенно в Чехии и Словакии, а также в нашей стране) рассматривают словопорядок в свете теории так называемого актуального членения предложения. Некоторые исследователи вообще склоняются к идее изоморфизма порядка слов и актуального членения или, во всяком случае, стремятся найти в любой конструктивной перестановке функцию выражения актуального членения.

    Мысли о том, что постановка члена предложения на то или иное синтаксическое место обусловлена его коммуникативной (в терминах некоторых - "логической", "логико-синтаксической" и т. п.) нагрузкой, высказывали и некоторые представители "традиционного" языкознания - например, Л.В. Щерба, А.И. Смирницкий (в работе, где он одним из первых указал на функцию выражения "лексического подлежащего и лексического сказуемого" в английском словопорядке и продемонстрировал ее на примере тех конструкций, которые он считал инверсными).

    2. Инверсия как средство выражения экспрессивности

    2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения.

    Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения, а с ними и весь смысл предложения: When a man wants to kill a tiger he calls it sport; when a tiger wants to kill a man it is ferocity; другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции. Сравним: I had known it: Had I known it:: If I had known it, где второе отличается от первого грамматическим значением, а от третьего - экспрессивностью. Наконец, возможны изменения порядка слов, которые не меняют грамматического значения и не связаны с экспрессивностью или эмоциональностью, а имеют функционально-стилистическую окраску. К таким принадлежит, например, отнесение предлога в конец предложения, возможное только в разговорном стиле. Сравним: the man of whom I spoke:: the man I spoke of.

    Именно разговорному стилю, и особенно фамильярно-разговорному, свойственно выделение на первое место эмоционально доминирующего элемента (термин Л. Блумфилда):

    "Flowers! You wouldn"t believe it, madam, the flowers he used to bring me".

    "White! He turned as white as a woman".

    Специальной синтаксической формой усиления в подобных случаях служит конструкция "it is flowers that", "it was flowers that". Такие конструкции называют эмфатическими. В рассмотренных примерах девушка сначала называет предмет, особенно ее волнующий (цветы), называет то, что ее больше всего поразило в реакции молодого человека (его бледность), а потом поясняет ситуацию.

    В книжной речи аналогичный эффект создается, напротив, оттягиванием: психологически важный элемент ставят в конце предложения, чем создается некоторое напряженное ожидание, поскольку читатель не получает привычного ему указания на предмет речи в начале сообщения.

    С точки зрения стилистического анализа интересна только инверсия экспрессивного, или эмоционального, или стилистически функционального характера, а не всякое необычное размещение слов. Условность деления на изобразительные и выразительные средства обнаруживается и здесь. Как указано выше, синтаксические средства имеют по преимуществу выразительную функцию, но они могут быть и изобразительными. Так, многочисленные случаи инверсии в "Приключениях Алисы в стране чудес" передают стремительность действия в описываемых событиях:

    She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah... when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

    Alice was not a bit hurt, and she jumped up on her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage and the white rabbit was still in sight hurrying down it. There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind (L.Carroll. Alice in Wonderland).

    Инверсия в случае "down she came" и "away went Alice" показывает неожиданность падения и стремительность бега Алисы и потому является стилистически релевантной. Иначе обстоит дело с инверсией "before her was another long passage". Она является результатом того, что предложение начинается с обстоятельства места. Порядок слов соответствует движению от данного, к новому, от темы к реме, то есть соответствует актуальному членению предложения и, следовательно, оказывается стилистически нейтральным.

    В тех случаях, когда такой порядок нарушен, то есть при начальном положении ремы, ее, как логический предикат, выделяет усиленное ударение, что превращает интонацию в эмфатическую. Экспрессивность, следовательно, возникает при этом по тому же принципу расхождения между узуально и ситуативно обозначающим.

    Вот еще один пример инверсии из классической литературы, показывающий стремительность действий и спешку в происходящем:

    Out came the chaise, in went the horses, on sprang the boys, in got the travellers ... (Ch. Dickens).

    Инверсия может получить экспрессивность также в случаях, когда она вызывает представления о тех контекстах, для которых соответствующее расположение слов является обычным. Так, например, в английской поэзии прилагательное может не только, как это обычно и для прозы, предшествовать определяемому существительному, но и следовать за ним:

    Worried by silence, sentries whisper, curious,

    nervous. But nothing happens. (T.S. Eliot).

    Постпозиция прилагательного в прозе придает стилю торжественность, приподнятость или музыкальность.

    Экспрессивная или фукционально-стилистическая окраска инверсии характерна преимущественно для прозы, поскольку в стихах порядок слов подчиняется ритмико-интонационной структуре стиха, а расположение компонентов синтаксических конструкций относительно свободно.

    2.2. Типичные случаи стилистической инверсии.

    Эмоциональность и экспрессивность могут быть переданы в речи не только специальным выбором слов, как о том шла речь выше, но и особым их размещением.

    В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения. Нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности; называется инверсией. Инверсия определяется положением синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга.

    Рассмотрим некоторые типические случаи стилистической инверсии.

    1. Предикатив, выраженный существительным или прилагательным, может предшествовать подлежащему и связочному глаголу: Beautiful those donkeys were! (K. Mansfield. The Lady"s Maid). Этот тип инверсии особенно характерен для разговорной речи, где он часто сочетается с эллипсом, расчлененным вопросом и другими типичными для разговорной речи особенностями: Artful- wasn"t it? (К. Mansfield. The Lady"s Maid); Queer how it works out, isn"t it? (J.B. Priestley. Dangerous Corner).

    Средством выделения знаменательного глагола-сказуемого служит также постановка его перед подлежащим, за которым следует вспомогательный или модальный глагол: Got must.

    2. Прямое дополнение с целью эмфазы может быть поставлено на первое место: Her love letters I returned to the detectives for filing (Gr. Greene. End of the Affair).

    3. Определение, выраженное прилагательным или несколькими прилагательными, при постановке его после определяемого придает высказыванию торжественность, несколько архаизированный, приподнятый характер, организует его ритмически, может акцентироваться наречиями или союзами и даже получает оттенок предикативности: Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry (D.H. Lawrence); In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky, and Chinese-looking (D.H. Lawrence).

    4. Обстоятельственные слова, выдвинутые на первое место, не только акцентируются сами, но и акцентируют подлежащее, которое при этом оказывается выдвинутым на последнее место, а последнее место также является эмфатической позицией: Hallo! Here come two lovers (К. Mansfield); Among them stood tulips (R. Aldington).

    Особенная живость и динамичность повествования создается выдвижением на первое место постпозитива: off they sped, out he hopped, up you go.

    Поскольку в сложном предложении нормальным порядком следования частей является предшествование главного предложения, то средством эмфазы может быть выдвижение на первое место придаточного, как в словах узнавшего всю правду и совершенно отчаявшегося Роберта: Whether she changes or doesn"t change now I don"t care (J.B. Priestley).

    Стилистическую инверсию, которая, как указывалось выше, подчиняется известным ограничениям, зависящим от системы языка, следует отличать от нарушений обычного порядка слов в речи персонажей-иностранцев. Такие нарушения используются, например, Э. Форстером, Э. Хемингуэем, А. Уэскером и многими другими авторами в речевых характеристиках. Cледует отметить, что, используя подобные нарушения порядка слов, авторы, конечно же, преследуют цель либо подчеркнуть, что в речи иностранцев они допустимы (так как человек, говорящий не на своем родном языке так или иначе делает ошибки в речи, проецируя правила родного языка на иностранный или же просто-напросто не достаточно грамотен в нем), либо выделить какой-либо стилистический прием, либо авторы делают это для внесения иронии в свое произведение, пытаясь создать смешной эффект и т.п.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Под термином "инверсия" следует понимать не только перестановки внутри предикативного ядра, но и перестановки второстепенных членов предложения, так как и в функциональном отношении, и в системе английского словопорядка они обладают одинаковыми синтаксическими свойствами.

    На основе анализа явления инверсия, анализа закрепленного обратного словопорядка и случаев стилистической инверсии, мы считаем необходимым сделать следующие выводы:

    1. Под языковой экспрессивной информацией понимается информация об экспрессивных качествах самого языка, т. е. об особой выразительной силе языковых средств. Без сомнения, можно утверждать, что в языке есть собственные средства экспрессивности и они обладают экспрессивной семантикой.

    2. Синтаксическая (грамматическая) инверсия - целая система моделей словорасположения в английском предложении. Она противопоставлена доминирующему в английском языке прямому порядку слов. Кроме того, к инверсии не относятся случаи свободного положения некоторых элементов предложения (например, обстоятельств - детерминантов).

    3. Основные функции инверсии - добавочное акцентирование актуального членения, акцентирование полупредикативных отношений, связывание ряда высказываний в сверхфразовое единство. Осуществление этих функций тесно связано с тем, что в процессе инверсии происходит выделение инвертированного члена (иногда - наряду с каким-либо другим членом) логическим ударением. Напротив, свободное перемещение членов, не несущее смыслоразличительных функций (перестановки детерминантов) не связано с перенесением на них логического ударения.

    4. Для подлежащего, сказуемого (его частей), дополнений, определений любое реализуемое отклонение от прямой и "обратной закрепленной" модели является стилистической (эмфатической) инверсией. У многих видов обстоятельств одна и та же позиция может рассматриваться как свободная и как инверсия.

    Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения, а с ними и весь смысл предложения, другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции.

    Возможны также изменения порядка слов, которые не меняют грамматического значения и не связаны с экспрессивностью или эмоциональностью, а имеют функционально-стилистическую окраску. Например, постпозиция прилагательного в прозе придает стилю торжественность, приподнятость или музыкальность.

    5. Экспрессивная или фукционально-стилистическая окраска инверсии характерна преимущественно для прозы, поскольку в стихах порядок слов подчиняется ритмико-интонационной структуре стиха, а расположение компонентов синтаксических конструкций относительно свободно.

    Как грамматические случаи нарушения обычного (фиксированного) порядка слов (синтаксическая инверсия), так и случаи стилистической инверсии, также рассмотренной в данной работе, являются интереснейшим объектом изучения для человека, познающего язык, так как значительно расширяют возможности говорящего, помогая достичь множества целей своего высказывания, и слушателя (или читателя), помогая понять истинный смысл речи (текста). Использование того или иного порядка слов либо привлекает внимание слушателя к какому-либо обстоятельству, имеющему особую важность, либо показывают стремительность действий, либо создает иронию в предложении, либо указывает на эмоциональное состояние говорящего и т. д.

    БИБЛИОГРАФИЯ

    1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М., "Просвещение", 1990.

    2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.

    3. Иванова И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.

    4. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1971.

    5. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. - М., 1956.

    6. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. - Л.: Просвещение, 1967.

    7. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка (синтаксис). - М.: Просвещение, 1986.

    8. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957.

    9. Смирнова Н.Ф. О порядке слов и порядке членов предложения. В кн.: Ученые записки, т. 361, ЛГ11И им. Герцена. Вопросы синтаксиса английского языка, - Л., 1967.

    10. Стеблин-Каменский М.И. Структурный синтаксис английского языка.-Л.: ЛГУ, 1972.

    11. Хомский Н. Синтаксические структуры. Сб. "Новое в лингвистике", вып. П.-М., 1962.

    12. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения. - М., 1976.

    13. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English, "Prosvesheniye", M., 1979.

    14. Jacobson S. Adverbial Positions in English, diss. Uppsala, 1964.

    15. O"Connel S. First Certificate, Longman, Harlow, 1996.

    СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Maltz A. The Cross and the Arrow. - L. - 1963.

    2. Osborne J. The Entertainer. - L. - 1963.

    3. Aldington R. Death of a Hero. - Moscow, 1950.

    4. Carroll L. Alice"s Adventures in Wonderland and Through the looking Glass. - GB, Puffin Books, 1976. - 351p.

    5. Byron G.G. Selection from Byron. - M.,1979.

    7. Thackeray W. Vanity Fair. An Anthology of English Litarature.L.-1938.-181p.

    8. London J. Marten Eden. L., 1970

    9. Dreiser Th. Jenny Gerhard. M.,1980.

    10. Eliot T.S. Любовная песнь Альфреда Пруфрока.M.,1990.

    11. Dickens Ch. Oliver Twist.L.,1956.

    12. Mansfield K. The Lady"s Maid. -M.,1980.

    13. Priestley J.B. Dangerous Corner. M.,1972.

    14. Lawrence D.H. Don"t"s.M.,1980.

    15. Greene Gr. End of the Affair. M.,1957.

    Инверсия - это изменение привычного порядка отдельных частей целого. Сам термин произошел от латинского inversio, в переводе - «переворачивание», «перестановка». Он широко используется в различных областях знаний.

    Многозначность термина «инверсия»

    С точки зрения психологии инверсия - это нарушение нормального, т. е. общепринятого, порядка протекания психических процессов. Она может затрагивать сферу поведения, мотивов, реакций и т. д. Термин был введен в научный оборот в конце XIX века, чуть позже З. Фрейд применил его к области сексологии, назвав инверсией нетрадиционную ориентацию.

    Свой смысл в понятие «инверсия» вкладывают и математики. Для них это особая разновидность отображения пространства или отдельной плоскости с помощью обратных радиусов.

    В биологии этим термином обозначают мутации, при которых участок хромосомы отделяется от хромосомной цепи, разворачивается на 180 градусов и возвращается на исходное место.

    Список значений можно было бы продолжать и дальше. Свой смысл в этот термин вкладывают социологи, медики, философы, физики, музыканты. Но, пожалуй, наибольшей популярностью он пользуется у лингвистов и литературоведов.

    Инверсия в филологии

    В лингвистике инверсия - это сознательное изменение привычного для повседневной речи порядка слов. Русский относится к группе языков, в которых порядок слов является условно свободным. Это значит, что члены предложения могут стоять в разных позициях, но от занимаемого ими места зависит общий смысл высказывания или его эмоциональная окраска.

    Было замечено, что внимание читателя концентрируется преимущественно на первом и последнем слове в предложении. Этим начали пользоваться поэты и писатели, добиваясь посредством изменения порядка слов повышения выразительности и художественной образности своих произведений.

    Виды инверсий

    В зависимости от того, какой член предложения меняет свое место, различают разные типы такого приема, как инверсия. Примеры можно увидеть в таблице:

    Вид инверсии Пример Нейтральный, привычный порядок слов
    Инверсия подлежащего Могла им теперь помочь одна только удача. Одна только удача могла им теперь помочь.
    Инверсия сказуемого Не надеялась она больше на своего друга. Она больше не надеялась на своего друга.
    Инверсия определения Он писал стихи поистине замечательные. Он писал поистине замечательные стихи.
    Инверсия дополнения За Родину сражались русские солдаты. Русские солдаты сражались за Родину.
    Инверсия обстоятельства образа действия С нескрываемой досадой она посмотрела на него. Она посмотрела на него с нескрываемой досадой.

    Функции инверсии

    Попробуем разобраться, для чего нужна инверсия. Первый, самый логичный, ответ - чтобы привлечь внимание читателя к важному с точки зрения автора слову или группе слов. Так, по мнению одного исследователя, инверсия в первой фразе «Пиковой дамы» А.С. Пушкина имеет смыслообразующее значение, она сразу дает понять, о чем пойдет речь в произведении. Фраза звучит так: «Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова». Перестановка слова «карты» в центр предложения придает ему оттенок значительности, одновременно привлекает внимание и фамилия конногвардейца, в доме которого начинается действие.

    Второе назначение приема инверсия - это повышение эмоциональности, экспрессии высказывания. Сравним, например, два предложения: «Стояла прекрасная погода» и «Погода стояла прекрасная». Первое высказывание имеет спокойный повествовательный характер, второе - выражает взволнованность говорящего. Такой эффект достигается с помощью инверсии определения.

    Есть еще одна, более практическая, «звучальная» цель. Инверсия в стихотворении может использоваться исключительно для того, чтобы соблюсти ритм и рифму. В последнее время инверсий такого рода стало много в произведениях поэтов-дилетантов, у классиков они чаще имеют смысловую нагрузку.

    Инверсия. Примеры из русской классики

    Попытаемся на практике убедиться в высказанных выше заключениях. Не будет преувеличением сказать, что рассматриваемый прием используется в литературе все время. Инверсий в произведениях русских поэтов действительно много. Разберем некоторые примеры.

    Инверсия дополнения содержится в стихах А.С. Пушкина: «Любви, надежды, тихой славы/ Недолго нежил нас обман». Автор намеренно отодвигает подлежащее «обман» (имеющее отрицательную окраску) и выводит на первый план слова, рождающие положительные эмоции (любовь, надежда, слава). Это заставляет читателя испытать те чувства, которые тревожат его самого - разочарование, неоправданные ожидания.

    Прекрасным примером инверсии сказуемого могут служить строки Сергея Есенина: «Грезит ночь. Уснули люди,/ Только я тоской томим». Здесь фраза, описывающая состояние лирического героя, содержит привычный порядок слов, а в тех, которые описывают внешний мир (ночь, другие люди), используется инверсия. Этот прием подчеркивает отчужденность героя.

    Инверсия обстоятельства образа действия присутствует в первой строке стихотворения М.Ю. Лермонтова «Дума»: «Печально я гляжу на наше поколенье». Слово «печально», выведенное на первый план, задает тон произведения, которому автор остается верен до конца.

Поделиться