Mikhail Bulgakov - days of turbines. “Turbine Days Turbine Days in abbreviation

Play in four acts

Characters

Turbin Alexey Vasilievich- artillery colonel, 30 years old. Turbin Nikolay - his brother, 18 years old. Talberg Elena Vasilievna— their sister, 24 years old. Talberg Vladimir Robertovich- Colonel of the General Staff, her husband, 38 years old. Myshlaevsky Viktor Viktorovich- staff captain, artilleryman, 38 years old. Shervinsky Leonid Yurievich- lieutenant, personal adjutant of the hetman. Studzinsky Alexander Bronislavovich- captain, 29 years old. Lariosik - Zhytomyr cousin, 21 years old. Hetman of All Ukraine. Bolbotun is the commander of the 1st Petliura Cavalry Division. Galanba is a Petliurist centurion, a former Uhlan captain. Hurricane . Kirpaty. Von Schratt - German general. Von Doust - German major. German army doctor. Sich deserter. Man with a basket. Chamber footman. Maxim - high school student, 60 years old. Gaydamak is a telephone operator. First officer. Second officer. Third officer. The first cadet. Second Junker. Third Junker. Junkers and Haidamaks.

The first, second and third acts take place in the winter of 1918, the fourth act in early 1919. The location is the city of Kyiv.

Act one

Scene one

Turbins' apartment. Evening. There's a fire in the fireplace. When the curtain opens, the clock strikes nine times and Boccherini's minuet is played tenderly. Alexey bent over the papers.

Nikolka (plays guitar and sings).

Worse rumors every hour.
Petlyura is coming at us!
We loaded the machine guns
We fired at Petliura,
Machine gunners-chick-chick...
Darlings...
You helped us out, well done!

Alexei . God knows what you're eating! Cook's songs. Sing something decent. Nikolka. Why cooks? I composed this myself, Alyosha. (Sings.)

Sing whether you like or not,
Your voice is not like that!
There are such voices...
Your hair will stand on end...

Alexei . This is exactly what your voice is about. Nikolka. Alyosha, this is in vain, by God! I have a voice, although not the same as Shervinsky’s, but still quite decent. Dramatic, most likely a baritone. Helen, oh Helen! What kind of voice do you think I have? Elena (from his room). Who? At your place? There is none. Nikolka. She was upset, that’s why she answered like that. And by the way, Alyosha, my singing teacher told me: “You, Nikolai Vasilyevich says, could essentially sing in opera if it weren’t for the revolution.” Alexei . Your singing teacher is a fool. Nikolka. I knew it. A complete breakdown of nerves in the Turbine house. The singing teacher is a fool. I don’t have a voice, and yesterday I still had one, and I’m generally pessimistic. And I am by nature more inclined to optimism. (Touches the strings.) Although you know, Alyosha, I’m starting to worry myself. It’s already nine o’clock, and he said he’ll come in the morning. Has something happened to him? Alexei . Keep your voice down. Understood? Nikolka. Here is the commission, Creator, to be a married sister's brother. Elena (from his room). What time is it in the dining room? Nikolka. Uh... nine. Our hours are ahead, Lenochka. Elena (from his room). Please don't make it up. Nikolka. Look, he's worried. (Humming.) Foggy... Oh, how foggy everything is!.. Alexei . Don't break my soul, please. Sing merry. Nikolka (singing).

Hello, summer residents!
Hello, summer residents!
We started filming a long time ago...
Hey, my song!.. Beloved!..
Glug-glug-glug, bottle
State wine!!.
Tonneau caps,
Shaped boots,
Then the cadet guards are coming...

The electricity suddenly goes out.

Outside the windows a military unit passes by singing.

Alexei . The devil knows what it is! It goes out every minute. Helen, please give me some candles. Elena (from his room). Yes Yes!.. Alexei . Some part has passed.

Elena, leaving with a candle, listens.

Distant cannon strike.

Nikolka. How close. The impression is as if they were shooting near Svyatoshin. I wonder what's going on there? Alyosha, maybe you’ll send me to find out what’s going on at headquarters? I would go. Alexei . Of course, you are still missing. Please sit still. Nikolka. I’m listening, Mr. Colonel... Actually, because, you know, inaction... it’s a little offensive... People are fighting there... At least our division was more ready. Alexei . When I need your advice in preparing a division, I will tell you myself. Understood? Nikolka. Understood. It's my fault, Colonel.

Electricity flashes.

Elena . Alyosha, where is my husband? Alexei . He'll come, Lenochka. Elena . But how can this be? He said he would come in the morning, but now it’s nine o’clock and he’s still not there. Did something really happen to him? Alexei . Helen, well, of course, this can’t be. You know that the line to the west is guarded by the Germans. Elena . But why is he still not there? Alexei . Well, obviously, they are at every station. Nikolka. Revolutionary riding, Lenochka. You drive for an hour and stand for two.

Call.

Well, here he is, I told you so! (Runs to open the door.) Who's there?

Voice of Myshlaevsky. Open it, for God's sake, quickly! Nikolka (let Myshlaevsky into the hallway). Is it you, Vitenka? Myshlaevsky. Well, of course I would be crushed! Nikol, take the rifle, please. Behold, mother of the devil! Elena . Victor, where are you from? Myshlaevsky. From under the Red Tavern. Hang it carefully, Nikol. There is a bottle of vodka in my pocket. Don't break it. Let me spend the night, Lena, I won’t make it home, I’m completely frozen. Elena . Oh, my God, of course! Go quickly to the fire.

They go to the fireplace.

Myshlaevsky. Oh oh oh... Alexei . Why couldn’t they give you felt boots, or what? Myshlaevsky. Felt boots! These are such bastards! (Rushes towards the fire.) Elena . Here's what: the bathtub is heated now, you undress him as quickly as possible, and I'll prepare his underwear. (Leaves.) Myshlaevsky. Darling, take it off, take it off, take it off... Nikolka. Now. (Takes off Myshlaevsky’s boots.) Myshlaevsky. Easier, brother, oh, easier! I should like to drink some vodka, some vodka. Alexei . I'll give it to you now. Nikolka. Alyosha, your toes are frozen. Myshlaevsky. The fingers are gone to hell, gone, that's clear. Alexei . What are you doing! They will move away. Nikolka, rub his feet with vodka. Myshlaevsky. So I let them rub my feet with vodka. (Drinks.) Three hands. It hurts!.. It hurts!.. It’s easier. Nikolka. Oh oh oh! How cold the captain is! Elena (appears with a robe and shoes). Let's take him to the bath now. On the! Myshlaevsky. God bless you, Lenochka. Give me some more vodka. (Drinks.)

Elena leaves.

Nikolka. Are you warmed up, captain? Myshlaevsky. It became easier. (Lighted a cigarette.) Nikolka. Tell me, what's going on under the Tavern? Myshlaevsky. Snowstorm near the Tavern. That's what it is. And I would have this blizzard, frost, scoundrel Germans and Petliura!.. Alexei . Why, I don’t understand, did they drive you under the Tavern? Myshlaevsky. And these peasants are there under the Tavern. These are the sweetest little men from the works of Count Leo Tolstoy! Nikolka. How can that be? And the newspapers write that the men are on the side of the hetman... Myshlaevsky. Why are you, cadet, poking newspapers at me? I would hang all this newspaper trash on one branch! This morning I personally ran into one grandfather during reconnaissance and asked: “Where are your boys?” The village has definitely died out. But he, blindly, did not see that I had shoulder straps under my head, and answered: “Usi are big as far as Petliura...” Nikolka. Oh-oh-oh-oh... Myshlaevsky. That’s it, “oh-oh-oh-oh”... I took this Tolstoy horseradish by the shirtfront and said: “Are the Usi bigs before Petlyura? Now I’ll shoot you, old one... You’ll learn from me how they run to Petliura. You are escaping from me to the kingdom of heaven.” Alexei . How did you get to the city? Myshlaevsky. Replaced today, thank you God! The infantry squad arrived. I created a scandal at the headquarters at the post. It was terrible! They are sitting there, drinking cognac in the carriage. I say, you, I say, are sitting with the hetman in the palace, and the artillery officers were kicked out in the cold with their boots on to shoot with the peasants! They didn't know how to get rid of me. We, they say, are sending you, captain, according to your specialty to any artillery unit. Go to the city... Alyosha, take me to your place. Alexei . With pleasure. I wanted to call you myself. I'll give you the first battery. Myshlaevsky. Benefactor... Nikolka. Hurray!.. We'll all be together. Studzinski - senior officer... Lovely!.. Myshlaevsky. Where are you standing? Nikolka. The Alexander Gymnasium was occupied. Tomorrow or the day after tomorrow you can perform. Myshlaevsky. You can't wait for Petlyura to fuck you on the back of the head? Nikolka. Well, it's still who will win! Elena (appears with a sheet). Well, Victor, go, go. Go take a shower. On the sheet. Myshlaevsky. Lena is clear, let me hug and kiss you for your troubles. What do you think, Lenochka, should I drink vodka now or later, right after dinner? Elena . I think that later, at dinner, right away. Victor! Have you seen my husband? The husband is missing. Myshlaevsky. What are you, Lenochka, will be found. He'll arrive now. (Leaves.)

A continuous call begins.

Nikolka. Well, here he is! (Runs into the hallway.) Alexei . Lord, what is this call?

Nikolka opens the door.

Lariosik appears in the hallway with a suitcase and a bundle.

Lariosik. So I arrived. I did something with your call. Nikolka. You pressed the button. (Runs out the door, onto the stairs.) Lariosik. Oh my god! Forgive me, for God's sake! (Enters the room.) So I arrived. Hello, dear Elena Vasilievna, I immediately recognized you from your cards. Mom asks you to convey her warmest regards.

The call ends. Nikolka enters.

And also to Alexey Vasilyevich.

Alexei . My regards. Lariosik. Hello, Nikolai Vasilyevich, I have heard so much about you. (To everyone.) Are you surprised, I see? Let me hand you a letter, it will explain everything to you. Mom told me to let you read the letter without even undressing. Elena . What illegible handwriting! Lariosik. Yes, terrible! Let me better read it myself. Mom has such handwriting that sometimes she writes, and then she herself does not understand what she wrote. I also have such handwriting. This is hereditary for us. (Reads.) “Dear, dear Lenochka! I am sending my boy to you as a direct kin; shelter and warm him as you know how to do. After all, you have such a huge apartment...” Mom loves and respects you very much, as well as Alexei Vasilyevich. (To Nikolka.) And you too. (Reads.) “The boy enters Kiev University. With his abilities...” - oh, this mother!.. - “... it is impossible to sit in Zhitomir and waste time. I will translate the contents carefully for you. I wouldn’t want a boy who is used to a family to live with strangers. But I’m in a hurry, the ambulance train is coming now, he’ll tell you everything himself...” Hm... that’s all. Alexei . Let me know who I have the honor of speaking to? Lariosik. How - with whom? You do not know me? Alexei . Unfortunately, I don't have the pleasure. Lariosik. My God! And you, Elena Vasilievna? Nikolka. And I don't know either. Lariosik. My God, this is pure witchcraft! After all, your mother sent you a telegram that should explain everything to you. Mom sent you a telegram of sixty-three words. Nikolka. Sixty-three words!.. Oh-oh-oh!.. Elena . We did not receive any telegram. Lariosik. Didn't you receive it? My God! Please forgive me. I thought they were waiting for me, and straight away, without undressing... Sorry... I think I crushed something... I'm a terrible loser! Alexei . Yes, please, tell me, what is your last name? Lariosik. Larion Larionovich Surzhansky. Elena . Is this Lariosik?! Our cousin from Zhitomir? Lariosik. Well, yes. Elena . And you... came to us? Lariosik. Yes. But, you see, I thought that you were waiting for me... Forgive me, please, I left you behind... I thought that you were waiting for me, and if so, then I will go to some hotel... Elena . What kind of hotels are they now?! Wait, first of all, take off your clothes. Alexei . No one is chasing you, please take off your coat. Nikolka. Here you go. The coat can be hung in the front room. Lariosik. I am sincerely grateful to you. How nice it is in your apartment! Elena (whispers). Alyosha, what are we going to do with him? He is pretty. Let's put it in the library, the room is empty anyway. Alexei . Of course, go tell him. Elena . That's it, Larion Larionovich, first of all, go to the bath... There is already one there - Captain Myshlaevsky... Otherwise, you know, after the train... Lariosik. Yes, yes, terrible!.. Terrible!.. After all, I traveled from Zhitomir to Kyiv for eleven days... Nikolka. Eleven days!.. Oh-oh-oh!.. Lariosik. Horror, horror!.. This is such a nightmare! Elena . Oh please! Lariosik. Heartfelt to you... Oh, sorry, Elena Vasilievna, I can’t go to the bath. Alexei . Why can't you go to the bath? Lariosik. Excuse me please. Some villains stole my suitcase with linen on the ambulance train. The suitcase with books and manuscripts was left behind, but all the linen was missing. Elena . Well, this is a fixable problem. Nikolka. I will give, I will give! Lariosik (intimately, Nikolka). However, I think I have one shirt here. I wrapped Chekhov's collected works in it. But would you be kind enough to give me some underpants? Nikolka. With pleasure. They will be too big for you, but we will pin them with safety pins. Lariosik. I am sincerely grateful to you. Elena . Larion Larionovich, we will place you in the library. Nikolka, show me off! Nikolka. Follow me.

Lariosik and Nikolka leave.

Alexei . What a guy! I would cut his hair first of all. Well, Lenochka, turn on the light, I’ll go to my room, I still have a lot of things to do, but they’re bothering me here. (Leaves.)

Call.

Elena . Who's there? Thalberg's voice. Me, me. Open it, please. Elena . God bless! Where have you been? I worried so much! Thalberg (entering). Don't kiss me, I'm cold, you might catch a cold. Elena . Where have you been? Thalberg. They were detained at the German headquarters. Things to do. Elena . Well, go, go quickly, warm yourself. Now we will drink tea. Thalberg. No need for tea, Lena, wait. Excuse me, whose French jacket is this? Elena . Myshlaevsky. He had just arrived from the position, completely frozen. Thalberg. Still, you can clean it up. Elena . Me now. (Hangs the jacket outside the door.) You know, another news. Now my cousin unexpectedly arrived from Zhitomir, the famous Lariosik, Alexey left him in our library. Thalberg. I knew it! Senor Myshlaevsky alone is not enough. Some more Zhytomyr cousins ​​appear. Not a house, but an inn. I absolutely do not understand Alexey. Elena . Volodya, you're just tired and in a bad mood. Why don't you like Myshlaevsky? He is a very good person. Thalberg. Remarkably good! Tavern regular. Elena . Volodya! Thalberg. However, now is not the time for Myshlaevsky. Lena, close the door... Lena, a terrible thing happened. Elena . What's happened? Thalberg. The Germans leave the hetman to his fate. Elena . Volodya, what are you saying?! How did you know? Thalberg. Just now, under strict secrecy, at German headquarters. Nobody knows, not even the hetman himself. Elena . What will happen now? Thalberg. What will happen now... Hm... Half past ten. So... What will happen now?.. Lena! Elena . What are you saying? Thalberg. I say “Lena”! Elena . So what about Lena? Thalberg. Lena, I need to run now. Elena . Run? Where? Thalberg. To Germany, to Berlin. Hm... My dear, can you imagine what will happen to me if the Russian army does not recapture Petliura and he enters Kyiv? Elena . You can be hidden. Thalberg. My dear, how can you hide me! I'm not a needle. There is not a person in the city who does not know me. Hide the Assistant Secretary of War. I can’t, like Senor Myshlaevsky, sit without a French jacket in someone else’s apartment. They will find me in the best possible way. Elena . Wait! I don't understand... So we both have to run? Thalberg. That's the thing, no. Now a terrible picture has emerged. The city is surrounded on all sides, and the only way to get out is on a German headquarters train. They don't take women. I was given one place thanks to my connections. Elena . In other words, do you want to go alone? Thalberg. My dear, I don’t “want”, but I can’t do otherwise! Understand - a disaster! The train leaves in an hour and a half. Decide, and as soon as possible. Elena . In an hour and a half? As soon as possible? Then I decide - leave. Thalberg. You clever. I've always said this. What else did I want to say? Yes, you are so smart! However, I already said that. Elena . How long will we be apart? Thalberg. I think about two months. I’ll just wait out all this chaos in Berlin, and when the hetman returns... Elena . What if he doesn't come back at all? Thalberg. This can't be true. Even if the Germans leave Ukraine, the Entente will occupy it and restore the hetman. Europe needs Hetman Ukraine as a cordon against the Moscow Bolsheviks. You see, I've calculated everything. Elena . Yes, I see, but just this: how can this be, the hetman is still here, they are forming their troops, and suddenly you are running away in front of everyone. Will it be clever? Thalberg. Honey, this is naive. I’m telling you a secret: “I’m running,” because I know that you will never tell this to anyone. Colonels of the General Staff do not run. They go on a business trip. I have a business trip to Berlin in my pocket from the Hetman’s Ministry. What, not bad? Elena . Very nice. What will happen to them all? Thalberg. Let me thank you for comparing me to everyone else. I'm not "everyone". Elena . You should warn your brothers. Thalberg. Of course of course. Partly I’m even glad that I’m going alone for such a long time. After all, you will still take care of our rooms. Elena . Vladimir Robertovich, my brothers are here! Do you really think that they will oust us? You have no right... Thalberg. Oh no, no, no... Of course not... But you know the proverb: “Qui va à la chasse, perd sa place.” Now one more request, the last one. Here, um... without me, of course, this... Shervinsky will be there... Elena . He happens to you too. Thalberg. Unfortunately. You see, my dear, I don't like him. Elena . What, may I ask? Thalberg. His advances towards you are becoming too intrusive, and I would like... Hm... Elena . What would you like? Thalberg. I can't tell you what. You are a smart and well-mannered woman. You understand perfectly well how to behave so as not to cast a shadow on the Thalberg surname. Elena . Okay... I won't cast a shadow on the Thalberg name. Thalberg. Why are you answering me so dryly? I'm not telling you that you can cheat on me. I know very well that this cannot be. Elena . Why do you think, Vladimir Robertovich, that this cannot happen?.. Thalberg. Elena, Elena, Elena! I do not recognize you. These are the fruits of communication with Myshlaevsky! Married lady - change!.. Quarter to ten! I am going to be late! Elena . I'll lay it down for you now... Thalberg. Honey, nothing, nothing, just a suitcase with some linen in it. But, for God’s sake, I’ll quickly give you one minute. Elena . You still say goodbye to your brothers. Thalberg. It goes without saying, just look, I'm going on a business trip. Elena . Alyosha! Alyosha! (Runs away.) Alexey (entering). Yes, yes... Oh, hello, Volodya. Thalberg. Hello, Alyosha. Alexei . What's all the fuss? Thalberg. You see, I have important news to tell you. This night the hetman's position became very serious. Alexei . How? Thalberg. Seriously and quite. Alexei . What's the matter? Thalberg. It is very possible that the Germans will not provide assistance and will have to recapture Petlyura on their own. Alexei . What are you saying?! Thalberg. It may very well be. Alexei. It's a yellow matter... Thank you for saying that. Thalberg. Now the second one. Since I'm currently on a business trip... Alexei. Where, if not a secret? Thalberg. To Berlin. Alexei. Where? To Berlin? Thalberg. Yes. No matter how hard I floundered, I couldn’t get out. Such a disgrace! Alexei. For how long, dare I ask? Thalberg. For two months. Alexei. Oh, that's how it is. Thalberg. So, let me wish you all the best. Take care of Elena. (Extends his hand.)

Alexey hides his hand behind his back.

What does it mean?

Alexei. This means that I don’t like your business trip. Thalberg. Colonel Turbin! Alexei. I'm listening to you, Colonel Thalberg. Thalberg. You will answer me for this, Mr. Brother of my wife! Alexei. When do you give the order, Mr. Thalberg? Thalberg. When... It's five minutes to ten... When I get back. Alexei. Well, God knows what will happen when you get back! Thalberg. You... you... I've been wanting to talk to you for a long time. Alexei. Don't worry your wife, Mr. Thalberg! Elena (entering). What were you talking about? Alexei. Nothing, nothing, Lenochka! Thalberg. Nothing, nothing, dear! Well, goodbye, Alyosha! Alexei. Goodbye, Volodya! Elena. Nikolka! Nikolka! Nikolka (entering). Here I am. Oh, have you arrived? Elena. Volodya is leaving on a business trip. Say goodbye to him. Thalberg. Goodbye, Nikol. Nikolka. Have a nice trip, Mr. Colonel. Thalberg. Elena, here's some money for you. I'll send you out of Berlin immediately. I have the honor to bow. (He quickly goes into the hall.) Don't accompany me, darling, you'll catch a cold. (Leaves.)

Elena goes after him.

Alexei (in an unpleasant voice). Elena, you'll catch a cold!

Pause.

Nikolka. Alyosha, how did he leave like that? Where? Alexei. To Berlin. Nikolka. To Berlin... At such a moment... (Looking out the window.) Bargaining with the cab driver. (Philosophically.) Alyosha, you know, I noticed that he looks like a rat. Alexei (mechanically). Absolutely right, Nikol. And our house is on the ship. Well, go see the guests. Go, go.

Nikolka leaves.

The division hits the skies like a pretty penny. "Very seriously." “Serious and very.” Rat! (Leaves.)

Elena (returns from the hallway. Looks out the window). Left...

Scene two

The table is set for dinner.

Elena (at the piano, plays the same chord). Left. How did you leave... Shervinsky (suddenly appears on the threshold). Who left? Elena. My God! How you scared me, Shervinsky! How did you get in without calling? Shervinsky. Yes, your door is open - everything is wide open. I wish you good health, Elena Vasilievna. (Takes out a huge bouquet from the paper.) Elena. How many times have I asked you, Leonid Yuryevich, not to do this. I hate that you are wasting money. Shervinsky. Money exists to be spent, as Karl Marx said. May I take off my burka? Elena. What if I said that I don’t allow it? Shervinsky. I would sit all night in a burqa at your feet. Elena. Oh, Shervinsky, an army compliment. Shervinsky. I'm sorry, it's a compliment from the guards. (He takes off his cloak in the hall and remains in his most magnificent Circassian coat.) I'm so glad I saw you! I haven't seen you for so long! Elena. If my memory serves me correctly, you were with us yesterday. Shervinsky. Ah, Elena Vasilievna, what is “yesterday” in our time! So who left? Elena. Vladimir Robertovich. Shervinsky. Excuse me, he was supposed to return today! Elena. Yes, he returned and... left again. Shervinsky. Where? Elena. What wonderful roses! Shervinsky. Where? Elena. To Berlin. Shervinsky. To... Berlin? And for how long, may I ask? Elena. About two months. Shervinsky. For two months! What are you talking about!.. Sad, sad, sad... I'm so upset, I'm so upset!! Elena. Shervinsky, you’re kissing my hand for the fifth time. Shervinsky. I can say I’m depressed... My God, that’s it! Hooray! Hooray! Nikolka's voice. Shervinsky! Demon! Elena. What are you so excited about? Shervinsky. I’m happy... Oh, Elena Vasilievna, you won’t understand!.. Elena. You are not a socialite, Shervinsky. Shervinsky. Am I not a secular person? Excuse me, why? No, I'm secular... I'm just, you know, upset... So, it means that he left, and you stayed. Elena. As you can see. How's your voice? Shervinsky (at the piano). Ma-ma... mia... mi... He's far away, he's yes... he's far away, he won't recognize... Yes... In an incomparable voice. I was driving to you in a cab, it seemed that my voice had died down, but when I come here, it turns out that my voice is gone. Elena. Did you grab the notes? Shervinsky. Well, how, how... You clean water goddess! Elena. The only good thing about you is your voice, and your direct destination is an opera career. Shervinsky. There is some material. You know, Elena Vasilievna, I once sang an epithalam in Zhmerinka, there is “F” at the top, as you know, and I took “A” and held it for nine bars. Elena. How many? Shervinsky. He held for seven bars. You are right not to believe. By God! Countess Gendrikova was there... She fell in love with me after that “A”. Elena. And what happened next? Shervinsky. I got poisoned. Potassium cyanide. Elena. Ah, Shervinsky! It's your illness, honestly. Gentlemen, Shervinsky! Go to the table!

Enter Alexei, Studzinski And Myshlaevsky.

Alexei. Hello, Leonid Yurievich. Welcome. Shervinsky. Victor! Alive! Well, thank God! Why are you wearing a turban? Myshlaevsky (in a towel turban). Hello, Adjutant. Shervinsky (Studzinsky). My respects, captain.

Enter Lariosik And Nikolka.

Myshlaevsky. Let me introduce you. The senior officer of our division is Captain Studzinsky, and this is Monsieur Surzhansky. We swam with him. Nikolka. Our cousin is from Zhitomir. Studzinski. Very nice. Lariosik. I'm glad to meet you. Shervinsky. Her Imperial Majesty Life Guards Uhlan Regiment and the Hetman's personal adjutant, Lieutenant Shervinsky. Lariosik. Larion Surzhansky. I am sincerely glad to meet you. Myshlaevsky. Don't get so desperate. Former lifeguard, former guard, former regiment... Elena. Gentlemen, come to the table. Alexei. Yes, yes, please, otherwise it’s twelve o’clock, I have to get up early tomorrow. Shervinsky. Wow, what splendor! On what occasion is the feast, may I ask? Nikolka. Last supper of the division. We'll set off tomorrow, Mr. Lieutenant... Shervinsky. Yeah... Studzinski. Where do you want it, Mr. Colonel? Shervinsky. Where do you want it? Alexei. Anywhere, anywhere. I ask you to! Helen, be the mistress.

They sit down.

Shervinsky. So, then, he left, and you stayed? Elena. Shervinsky, shut up. Myshlaevsky. Helen, will you drink some vodka? Elena. No no no!.. Myshlaevsky. Well, then white wine. Studzinski. May I allow you, Mr. Colonel? Alexei. Mercy, please yourself. Myshlaevsky. Your glass. Lariosik. Actually, I don’t drink vodka. Myshlaevsky. For mercy's sake, I don't drink either. But one drink. How can you eat herring without vodka? I don't understand at all. Lariosik. I am sincerely grateful to you. Myshlaevsky. I haven't drunk vodka for a long, long time. Shervinsky. Gentlemen! Health to Elena Vasilievna! Hooray!

Studzinski. Lariosik. Myshlaevsky.

Elena. Quiet! What are you doing, gentlemen! Wake up the whole alley. And so they say that we have a drinking party every day. Myshlaevsky. Uh, good! Vodka is refreshing. Is not it? Lariosik. Yes very! Myshlaevsky. I beg you, another glass. Mister Colonel... Alexei. Don’t be too eager, Victor, to perform tomorrow. Nikolka. And let's perform! Elena. What's wrong with the hetman, tell me? Studzinski. Yes, yes, what about the hetman? Shervinsky. Everything is going well. What a dinner it was at the palace yesterday!.. For two hundred people. Hazel grouse... Hetman in national costume. Elena. Yes, they say that the Germans are leaving us to our fate? Shervinsky. Don't believe any rumors, Elena Vasilievna. Lariosik. Thank you, dear Viktor Viktorovich. Actually, I don’t drink vodka. Myshlaevsky (drinking). Shame on you, Larion!

Shervinsky. Nikolka.

Shame on you!

Lariosik. Thank you most humbly. Alexei. Nikol, don’t go too heavy on vodka. Nikolka. I'm listening, Mr. Colonel! I am white wine. Lariosik. How cleverly you knock it over, Viktor Viktorovich. Myshlaevsky. Achieved by exercise. Alexei. Thank you, captain. What about the salad? Studzinski. Thank you most humbly. Myshlaevsky. Lena is golden! Drink white wine. My joy! Red Lena, I know why you are so upset. Give it up! All goes to good. Shervinsky. All goes to good. Myshlaevsky. No, no, to the bottom, Helen, to the bottom! Nikolka (takes guitar, sings). Who should drink the charm, who should be healthy... drink the charm... All (singing). Light to Elena Vasilievna! - Helen, have a drink! - Drink... drink...

Elena drinks.

- Bravo!!!

They applaud.

Myshlaevsky. You look great today. By God. And this hood is coming to you, I swear on my honor. Gentlemen, look at the hood, completely green! Elena. This dress, Vitenka, is not green, but gray. Myshlaevsky. Well, so much the worse. Doesn't matter. Gentlemen, pay attention, she is not a beautiful woman, you say? Studzinski. Elena Vasilievna is very beautiful. To your health! Myshlaevsky. Lena is clear, let me hug and kiss you. Shervinsky. Well, well, Victor, Victor!.. Myshlaevsky. Leonid, step away. Get away from someone else's husband's wife! Shervinsky. Allow me... Myshlaevsky. I'm allowed, I'm a childhood friend. Shervinsky. You're a pig, not a childhood friend... Nikolka (getting up). Gentlemen, health to the division commander!

Studzinsky, Shervinsky and Myshlaevsky stand up.

Lariosik. Hurray!.. Sorry, gentlemen, I am not a military man. Myshlaevsky. Nothing, nothing, Larion! Right! Lariosik. Dear Elena Vasilievna! I can’t express how good I feel with you... Elena. Very nice. Lariosik. Dear Alexey Vasilyevich... I can’t express how good I feel with you... Alexei. Very nice. Lariosik. Gentlemen, cream curtains... you can rest your soul behind them... you forget about all the horrors of the civil war. But our wounded souls so long for peace... Myshlaevsky. May I ask, do you write poetry? Lariosik. I? Yes... I'm writing. Myshlaevsky. So. Sorry for interrupting you. Continue. Lariosik. Please... Cream curtains... They separate us from the whole world... However, I am not a military man... Eh!.. Pour me another glass. Myshlaevsky. Bravo, Larion! Look, you're a sly guy, but he said he doesn't drink. You’re a nice guy, Larion, but you make your speeches like a respected boot. Lariosik. No, don’t tell me, Viktor Viktorovich, I gave speeches more than once... in the company of my late dad’s colleagues... in Zhitomir... Well, there are tax inspectors... They also scolded me... oh, how they scolded me! Myshlaevsky. Tax inspectors are notorious beasts. Shervinsky. Drink, Lena, drink, dear! Elena. Do you want to get me drunk? Wow, how disgusting! Nikolka (at the piano, singing).

Tell me, magician, favorite of the gods,
What will happen to me in life?
And soon, to the delight of our neighbors-enemies
Will I be covered with grave soil?

Lariosik (singing).

So loud, music, play for victory.

All (singing).

We have won and the enemy is fleeing. So for...

Lariosik. King... Alexei. What are you, what are you! All (sing a phrase without words).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
We will ring out a loud “Hurray! Hooray! Hooray!".

Nikolka (singing).

From the dark forest towards him...

Everyone is singing.

Lariosik. Eh! How much fun you have, Elena Vasilievna, dear! Lights!.. Hurray! Shervinsky. Gentlemen! The health of His Grace the Hetman of All Ukraine. Hooray!

Pause.

Studzinski. Guilty. Tomorrow I’ll go fight, but I won’t drink this toast and I don’t recommend it to other officers. Shervinsky. Mister captain! Lariosik. A completely unexpected incident. Myshlaevsky (drunk). Because of him, the devil, I froze my feet. (Drinks.) Studzinski. Mister Colonel, do you approve of the toast? Alexei. No, I don't approve! Shervinsky. Mister Colonel, let me tell you! Studzinski. No, let me tell you! Lariosik. No, let me tell you! The health of Elena Vasilievna, as well as her deeply respected husband, who has left for Berlin! Myshlaevsky. In! You guessed it, Larion! Better is difficult. Nikolka (singing).

Tell me the whole truth, don't be afraid of me...

Lariosik. Forgive me, Elena Vasilievna, I am not a military man. Elena. Nothing, nothing, Larion. You are a sincere person, a good one. Come to me here. Lariosik. Elena Vasilievna! Oh, my God, red wine!.. Nikolka. Salt, sprinkle with salt... nothing. Studzinski. This hetman of yours!.. Alexei. Just a minute, gentlemen!.. What, really? We gave him a mockery, or what? If your hetman, instead of breaking this damn comedy with Ukrainization, would begin the formation of officer corps, because Petliura would not be in the air in Little Russia. But this is not enough: we would have swatted the Bolsheviks in Moscow like flies. And the very moment! They say they eat cats there. He, the bastard, would have saved Russia! Shervinsky. The Germans would not allow the formation of an army, they are afraid of it. Alexei. Not true, sir. The Germans needed to be explained that we were not dangerous to them. Certainly! We lost the war! We now have something else, more terrible than war, than the Germans, than everything in the world: we have the Bolsheviks. The Germans had to say: “What do you want? Do you need bread or sugar? Here, take it, gobble it, choke, but just help us so that our peasants don’t get the Moscow disease.” And now it’s late, now our officers have turned into cafe regulars. Cafe Army! Go get him. So he will go to war for you. He, the bastard, has currency in his pocket. He’s sitting in a coffee shop on Khreshchatyk, and with him all this guards staff horde. Well, sir, great! They gave Colonel Turbin a division: fly, hurry, form, go, Petliura is coming!.. Excellent, sir! But yesterday I looked at them, and, I give you my word of honor, my heart trembled for the first time. Myshlaevsky. Alyosha, you are my commander! You have an artillery heart! I drink health! Alexei. It trembled because for every one hundred cadets there are one hundred and twenty students, and they hold a rifle like a shovel. And yesterday on the parade ground... It was snowing, there was fog in the distance... I imagined, you know, a coffin... Elena. Alyosha, why are you saying such gloomy things? Do not dare! Nikolka. Don't be upset, Mr. Commander, we won't extradite you. Alexei. Here, gentlemen, I am sitting among you now, and I still have one nagging thought. Oh! If only we could have foreseen all this earlier! Do you know what this Petlyura of yours is? This is a myth, this is a black fog. It doesn't exist at all. Look out the window, see what's there. There is a snowstorm, some shadows... In Russia, gentlemen, there are two forces: the Bolsheviks and us. We'll meet Again. I see more menacing times. I see... Well, okay! We will not hold back Petliura. But he won't come for long. But the Bolsheviks will come for him. That's why I'm going! I'm in trouble, but I'll go! Because when we meet them, things will be more fun. Either we will bury them, or rather, they will bury us. I drink to the meeting, gentlemen! Lariosik (at the piano, singing). Thirst for a meeting
Oaths, speeches...

Everyone is singing chaotically. Lariosik suddenly began to sob.

Elena. Lariosik, what's wrong with you? Nikolka. Larion! Myshlaevsky. What are you, Larion, who offended you? Lariosik (drunk). I was afraid. Myshlaevsky. Whom? Bolsheviks? Well, we'll show them now! (Takes a Mauser.) Elena. Victor, what are you doing?! Myshlaevsky. I will shoot the commissars. Which one of you is the commissioner? Shervinsky. Mauser is loaded, gentlemen!! Studzinski. Captain, sit down this minute! Elena. Gentlemen, take it away from him!

Takes away the Mauser. Lariosik leaves.

Alexei. What, are you crazy? Sit down this minute! It's my fault, gentlemen. Myshlaevsky. Therefore, I ended up in the company of the Bolsheviks. Very nice. Hello comrades! Let's drink to the health of the commissioners. They're cute! Elena. Victor, don't drink anymore. Myshlaevsky. Shut up, commissar! Shervinsky. God, how I got drunk! Alexei. Gentlemen, it's my fault. Don't listen to what I said. I'm just nervous. Studzinski. Oh no, Mister Colonel. Trust that we understand and that we share everything you said. We will always defend the Russian Empire! Nikolka. Long live Russia! Shervinsky. Allow me to speak! You did not understand me! The Hetman will do as you suggest. When we manage to fight off Petliura and our allies help us defeat the Bolsheviks, then the hetman will put Ukraine at the feet of His Imperial Majesty the Emperor Nikolai Alexandrovich... Myshlaevsky. Which Alexandrovich? And he says I got drunk. Nikolka. The Emperor is killed... Shervinsky. Gentlemen! News of the death of His Imperial Majesty... Myshlaevsky. Somewhat exaggerated. Studzinski. Victor, you are an officer! Elena. Let me tell him, gentlemen! Shervinsky. ...invented by the Bolsheviks. Do you know what happened in the palace of Emperor Wilhelm when the hetman's retinue was presented to him? Emperor Wilhelm said: “And he will talk to you about the future...” - the curtain parted and our sovereign came out.

Included Lariosik.

He said: “Gentlemen officers, go to Ukraine and form your units. When the time comes, I will personally lead you to the heart of Russia, to Moscow!” And he burst into tears.

. Elena. He feels bad! Nikolka. The captain feels bad! Alexei. To the bath.

Studzinski, Nikolka And Alexei lift Myshlaevsky and take it out.

Elena. I'll go see what's wrong with him. Shervinsky (blocking the door). No need, Lena! Elena. Gentlemen, gentlemen, it’s necessary... Chaos... We got high... Lariosik, Lariosik!.. Shervinsky. What are you doing, what are you doing, don’t wake him up! Elena. I got drunk because of you. God, my legs can't move. Shervinsky. Here, here... Will you allow me... next to you? Elena. Sit down... Shervinsky, what will happen to us? How will all this end? Huh?.. I had a bad dream. In general, everything has been getting worse and worse lately. Shervinsky. Elena Vasilievna! Everything will be fine, but don’t believe your dreams... Elena. No, no, my dream is prophetic. It’s as if we were all on a ship to America and sitting in the hold. And then there's the storm. The wind howls. It's cold, cold. Waves. And we are in the hold. The water rises to our very feet... We climb onto some bunks. And suddenly rats. So disgusting, so huge. So scared that I woke up. Shervinsky. Do you know what, Elena Vasilievna? He will not return. Elena. Who? Shervinsky. Your husband. Elena. Leonid Yurievich, this is impudence. What do you care? Will return, will not return. Shervinsky. It's a big deal to me. I love you. Elena. I heard. And you make it all up. Shervinsky. By God, I love you. Elena. Well, love to yourself. Shervinsky. I don't want to, I'm tired of it. Elena. Wait, wait. Why did you think of my husband when I said about rats? Shervinsky. Because he looks like a rat. Elena. What a pig you are, Leonid! First of all, it doesn't look similar at all. Shervinsky. Like two drops. Pince-nez, sharp nose... Elena. Very very beautiful! Talking nasty things about an absent person, especially to his wife! Shervinsky. What a wife you are to him! Elena. So how? Shervinsky. You look at yourself in the mirror. You are beautiful, smart, as they say, intellectually developed. In general, the woman is really good. You accompany beautifully on the piano. And he is next to you - a hanger, a careerist, a staff moment. Elena. For your eyes! Great! (Clamps his mouth.) Shervinsky. Yes, I’ll tell him this to his face. I've wanted it for a long time. I'll tell you and challenge you to a duel. You are unhappy with him. Elena. Who will I be happy with? Shervinsky. With me. Elena. You are no good. Shervinsky. Wow!.. Why am I not suitable? Elena. What's good about you? Shervinsky. Yes, take a closer look. Elena. Well, adjutant trinkets, he’s as cute as a cherub. And a voice. And nothing more. Shervinsky. I knew it! What a misfortune! Everyone repeats the same thing: Shervinsky is an adjutant, Shervinsky is a singer, this, that... But no one notices that Shervinsky has a soul. And Shervinsky lives like a stray dog, and there is no one to lay Shervinsky’s head on. Elena (pushes his head away). What a vile womanizer! I know your adventures. Tell everyone the same thing. And this long one of yours. Ugh, painted lips... Shervinsky. It's not long. This is a mezzo-soprano. Elena Vasilievna, by God, I never told her anything like that and I won’t say anything like that. It’s bad of you, Lena, how bad of you, Lena. Elena. I'm not Lena! Shervinsky. Well, it’s not good of you, Elena Vasilievna. In general, you have no feelings for me. Elena. Unfortunately, I really like you. Shervinsky. Yeah! I like it. But you don’t love your husband. Elena. No, I love it. Shervinsky. Lena, don't lie. A woman who loves her husband does not have such eyes. I saw women's eyes. Everything is visible in them. Elena. Well, yes, you are experienced, of course. Shervinsky. How did he leave?! Elena. And so would you. Shervinsky. I? Never! This is shameful. Admit that you don't love him! Elena. Well, okay: I don’t like and don’t respect. I don't respect you. Are you satisfied? But nothing follows from this. Take your hands away. Shervinsky. Why did you kiss me then? Elena. You're lying! I've never kissed you. Liar with aiguillettes! Shervinsky. Am I lying?.. And at the piano? I sang "God Almighty"... and we were alone. And I’ll even tell you when—November 8th. We were alone and you kissed me on the lips. Elena. I kissed you for your voice. Understood? For the vote. She kissed her motherly. Because your voice is wonderful. And nothing more. Shervinsky. Nothing? Elena. This is torture. Honestly! The dishes are dirty. These are drunk. My husband left somewhere. There is light all around... Shervinsky. We will remove the light. (He turns off the overhead light.) So good? Listen, Lena, I love you very much. I still won't let you out. You will be my wife. Elena. Stuck like a snake... like a snake. Shervinsky. What kind of snake am I? Elena. He takes advantage of every opportunity and seduces. You won't achieve anything. Nothing. Whatever it is, I will not ruin my life because of you. Maybe you'll end up even worse. Shervinsky. Lena, how good you are! Elena. Go away! I'm drunk. It was you who got me drunk on purpose. You are a known scoundrel. Our whole life is crumbling. Everything disappears, falls down. Shervinsky. Elena, don’t be afraid, I won’t leave you at such a moment. I'll be next to you, Lena. Elena. Let me out. I'm afraid to cast a shadow on the Thalberg surname. Shervinsky. Lena, leave him completely and marry me... Lena!

They kiss.

Will you get divorced?

Elena. Oh, let it all go to waste!

They kiss.

Lariosik (suddenly). Don't kiss, otherwise I'll feel sick. Elena. Let me go! My God! (Runs away.) Lariosik. Oh!.. Shervinsky. Young man, you haven't seen anything! Lariosik (cloudy). No, I saw it. Shervinsky. So how? Lariosik. If you have a king, go with the king, but don’t touch the ladies!.. Don’t touch!.. Oh!.. Shervinsky. I didn't play with you. Lariosik. No, you were playing. Shervinsky. God, how cut it was! Lariosik. Let's see what mom will tell you when I die. I said that I am not a military man, I can’t have that much vodka. (Falls on Shervinsky’s chest.) Shervinsky. How drunk I was!

The clock strikes three and a minuet is played.

A curtain

“Whoever goes hunting loses his place” (French). Translations of foreign texts are given according to the first edition of the play: Bulgakov M. Days of the Turbins. Last days. M., 1955.

This work has entered the public domain. The work was written by an author who died more than seventy years ago, and was published during his lifetime or posthumously, but more than seventy years have also passed since publication. It may be freely used by anyone without anyone's consent or permission and without payment of royalties.

In April 1925, Bulgakov received an offer to stage the novel “The White Guard” for the Art Theater. For the gathering of the troupe - August 15 - the author presented the play. It was a dramatization that kept the main events of the novel and its characters intact. In the course of numerous alterations, which the author undertook both on his own initiative and on the initiative of the theater, out of 16 paintings in the play, called “Days of the Turbins,” only 7 were left.

THE PLAY “DAYS OF THE TURBINES” AND THE NOVEL “THE WHITE GUARD”. The novel “The White Guard” covers the period from December 1918 to February 1919. The events selected for the play “Days of the Turbins” coincide in duration with the novel ones: the first, second and third acts take place in the winter of 1918, the fourth act - at the beginning 1919. But in the stage version this period is compressed to approximately three days, or more precisely, to three evenings and one morning, which corresponds to four acts of the drama.

At the moment chosen by Bulgakov for the image, the Germans with the hetman and white detachments were holding out in Kyiv, the peasant masses led by Petlyura were advancing on Kiev, the Bolsheviks were in the north, and Denikin was on the Don. The playwright focused on the events associated with the flight of the hetman and the coming of Petliura, which from a censorship point of view was most acceptable: “It is not the bourgeoisie and the proletariat, not the landowners and peasants who are opposing each other, the great power is opposed to separatism, the metropolis is opposed to the colonies, Russia is opposed to Ukraine, Moscow - Kyiv.”

The novel did not cover the entire panorama historical events: the action was concentrated in the City and on the approaches to it. And yet, a mass of named and nameless heroes were introduced into the novel; crowds of people, troops on the streets, and clashes between units loyal to the hetman and Petliura’s troops were depicted. The chosen spatial composition made it possible to sense the reasons for the mass disappointment of the average military intelligentsia in their leaders.

In the play, the historical panorama was replaced by two scenes of the second act - a scene in the hetman's office in the palace and a scene in the headquarters of the 1st cavalry division. The play thus retained the features of a historical chronicle, but its compositional center was the Turbins’ house.

To emphasize the special place of the Turbin house in the dramatic space of the play, Bulgakov refused to introduce the Lisovich family into the play. In a sense, Lisovich with his dull, petty behavior was replaced by Colonel Talberg. If in the novel the careerist element was emphasized in the latter’s behavior, then in the play this was supplemented by petty-bourgeois grumbling. “Not a house, but an inn,” he angrily reprimands Elena, dissatisfied with the arrival of Myshlaevsky and the arrival of Lariosik. A successfully found plot device (a return to the moment of the announcement of the divorce and the upcoming wedding of Elena and Shervinsky) contributed to the disgrace of Thalberg and at the same time enlarged his line, making the presence in the play of the duplicating line of the Lisovichs unnecessary.

So, the stage space of the play is given to the history and house of the Turbins, historical chronicle and psychological drama. DRAMATURGICAL CONFLICT OF “DAYS OF THE TURBINES”, ITS ORIGINALITY. BULGAKOV AND CHEKHOV. The Moscow Art Theater perceived Bulgakov's play in the context of its related Chekhov drama. This was influenced by Bulgakov’s love for the details of everyday life (cream curtains, a lamp with a green lampshade, notes on the piano, flowers), as well as the young playwright’s ability to create an image of a mood that colors a stage or even an entire act and is enhanced with the help of sound or musical accompaniment. The similarity also affected the deeper levels of drama (conflict, stage action, method of creating stage unity), but it was a similarity-overcoming that led to the creation of a different type of drama.

Let's start with the conflict. As is known, clashes between characters in Chekhov's plays do not lead to a dramatic conflict. And in Bulgakov, the hostility between the Turbins and Talberg, even the outcome of the relationship between Elena and Talberg or Elena and Shervinsky, do not acquire paramount importance in the play.

Determining the uniqueness of the conflict in Chekhov's drama, the famous researcher of the art of drama V.E. Khalizyev points out that Chekhov bases his mature plays “not on traditional external conflicts and clashes between the oppressors and their victims, attackers and defenders, not on the ups and downs of the struggle between characters, but on long-term, fundamentally unchanging unfavorable situations in their lives. .. Chekhov’s appeal to a new type of dramatic conflict is ultimately connected with the fact that he considers the characters and destinies of his heroes and heroines... in relation not so much to the environment social environment, as much as to the “general state of the world” - to the social situation in the country as a whole.”

In Bulgakov, this “general state of the world” takes on the appearance of History, invades the stage space and transfers the problem of a tragic collision with fate from symbolic to real plan, forces the heroes to direct participation, to make a choice, to act, which is uncharacteristic of Chekhov’s heroes.

In Bulgakov's play, characters manifest themselves primarily in their actions, starting from the proposal that Shervinsky makes to Elena and ending with the heroic death of Alexei Turbin. The presence in the system of characters of a typically Chekhovian hero, Lariosik, only emphasizes Bulgakov’s deviation from Chekhov’s path.

No less interesting in the play (and in this Bulgakov follows the Chekhov tradition) is the ability to reveal the characters’ characters through the everyday well-being of the characters, their emotionally charged reflections.

But in Bulgakov’s play, these internal reflections are not associated with impressions “from small everyday events,” as in Chekhov, but with a reaction to significant historical situations. They take the form of direct reflection (in the monologues of Alexei Turbin and Myshlaevsky). But the main interest of the drama is in the author’s desire to show that the reflections, and in general the well-being of the characters that arise in the context of a scene or act, are colored by an awareness of the historical moment, their capture by the historical flow.

In “The White Guard,” events raged around the Turbino house, and he himself, in spite of everything, remained an island of comfort. In the play, the Turbino house is carried by furious waves of events. The fate of the cultural tradition, which has become the way of life, the air of the Turbino house, the essence of those involved in this house, is under threat.

The historical and the particular are not assigned to specific paintings, but are constantly correlated with each other. History invades daily life Turbinykh, essentially becomes the main content of this life. As soon as the curtain opens, she makes herself known with Nikolka’s song (“Worse rumors every hour. / Petliura is coming at us!”), shots of cannons booming somewhere near Svyatoshin, the electricity constantly going out, a military unit passing along the street. It penetrates into the speech of the characters, determines their behavior, manifests itself in the state of Elena, impatiently waiting for her husband, in the behavior of Talbert, Lariosik, in Myshlaevsky’s story about the situation at the front. History is discussed at the “last division supper.” History changes the Turbino world. The extent of these changes determines the character system characteristic of the play.

It is no coincidence that important place Among the characters in the play, Lariosik is the Zhytomyr cousin Larion Surzhansky. From a secondary, even tertiary character in a novel, he becomes one of the foreground characters in the play.

By introducing a hero into the Turbins’ house already in the first scene of the first act, “as if stitched together from the most common quotes of Russian literature,” Bulgakov, according to A. Smelyansky, creates a “theatrical equivalent” of the Turbins’ former life, their former worldview.

The expansion and deepening of the role of Lariosik with his comically presented reflection, with his helplessness, indecision, defenselessness, awkwardness should have highlighted the psychological changes in the “Chekhov” environment, just as the “rat” - Talberg was called upon to emphasize the Turbins’ unwavering loyalty to military and family duty.

Characterizing the system of characters, V. Khodasevich, who saw the Moscow Art Theater performance in Paris, wrote: “From Talberg to Alexei Turbin there is a whole chain of characters that are gradually becoming clearer. They can be arranged in a certain sequence. Shervinsky comes in first place. He is not a scoundrel at all, but also not a man of impeccable honesty (the story with the cigarette case); he is a dummy and a liar, incapable of direct selfishness, but even less capable of self-sacrifice; he honestly serves the White Guard, but will not connect his fate with it and will very easily survive its death. Behind him is Myshlaevsky, an excellent front-line soldier, a good comrade, not a difficult person, because he has not yet developed to any level of complexity; he is crushed by the death of the white army... Captain Studzinsky is a somewhat pale figure - the average type of an honest servant and a decent person. Then, finally, Alexey Turbin is a true hero, a man of knightly valor. His younger brother“The cadet is a wonderful young man who, like Alexei, would not think of sacrificing his life, but fate does not require this from him: the army dies before his heroism has a chance to come to light.”

At the center of the character system in “Days of the Turbins” were, unlike the novel, not the young Turbins, but three White Guard officers: Alexei Turbin, Myshlaevsky and Studzinsky, personifying the three possible paths for an officer in the conditions of the revolution: death, freeing one from choice, a step towards the Bolsheviks and a third road leading to a dead end. Studzinski, who chooses her, goes from being an episodic character to becoming one of the main characters.

Alexey Turbin, a doctor, a restless intellectual, as he is shown in the novel, turns in the play into a colonel, commander of an artillery division, displacing the novel's Malyshev. Aleksey also embodies, especially in the last moments of his life, the purity and nobility of Nai-Tours. Colonel Alexey Turbin reacts to the situation most consciously and sharply. He is very concerned about the events in Ukraine, he is disappointed in the actions of the hetman, who began to “break this damn comedy with Ukrainization,” he sees the disintegration of the white officers led by the “guards staff horde,” and predicts the death of the White movement. In the last act, Myshlaevsky, with his decisive conclusions, seems to replace the tragically deceased Colonel Turbin.

PROBLEMS OF THE PLAY AND ITS GENRE ORIGINALITY. Thus, in the play, unlike the novel, the idea of ​​doom of the old world in general and the White Guard movement in the first place is heard. The characters become confident in the inevitability of the birth of a “new Russia”. The best representatives of the White Guard recognize the historical correctness of the Bolsheviks. Therefore, it does not seem strange that I. Stalin’s point of view regarding the fact that “Days of the Turbins” “give more benefit than harm,” leaving the viewer with an impression “favorable for the Bolsheviks”: “Even if people like the Turbins are forced to lay down their arms ... means the Bolsheviks are invincible.” Is this how the audience perceived the play? The fact is that the “pro-Soviet” ideological plan, so directly outlined in the play, is softened by its special genre nature, which goes back to Chekhov’s innovations. It's about about the pairing of the tragic with the comic and lyrical, about the constant adjustment of the ideological principle by the invasion of the comic and lyrical. Thus, the statement of Alexei Turbin, imbued with tragic pathos, sounds against the backdrop of a drunken revelry. The motif of betrayal and flight that arose in the first act (Thalberg, the departure of German troops) is travestied by the operetta motif of cross-dressing (the flight of the hetman, who is “carried out” from the palace with a bandaged head and in a German uniform; Shervinsky’s disguise). The tragic beginning reaches its culmination in the first scene of the third act. This is a scene in the Alexander Gymnasium, where Alexey Turbin refuses to send people to their deaths. Even in the face of the threat of the destruction of his ideals and principles, he declares to the cadets: “And here I am, a career officer Alexei Turbin, who endured the war with the Germans, as witnessed by captains Studzinsky and Myshlaevsky, I accept everything on my conscience and responsibility, I accept everything and, loving you, I’m sending you home.”

Turbin's statement and his very act appear in the play as the most important moral outcome of his experience. He comes to recognize self-worth human life in the face of any idea, no matter how significant.

The situation related to the fate of the Turbins, which became more and more dramatic as the action progressed, in this scene reaches tragic tension: having recognized the right to life for others, Alexey Turbin cannot recognize such a right for himself. He, as Nikolka suggests, is looking for death, and a stray shell fragment overtakes him.

The tragic fate of Alexei Turbin is the compositional center of the play, but parallel to his line there are lines of a lyrical, comic and tragicomic nature. Bulgakov builds a system of images through a paradoxical mixture of genres; the fates of tragic or lyrical heroes are corrected by comic characters.

Lariosik, Shervinsky, Myshlaevsky, Nikolka, and watchman Maxim bring a tragicomic element to the play. All of them are endowed to one degree or another with naivety of perception, and this gives the author the opportunity, with their help, to constantly shift the tragic and lyrical into the comedic plane. Thus, the tragic theme in the first two films is connected with Alexei Turbin. It appears against the backdrop of a drunken revelry. At the moment when Alexei proposes a toast to the meeting with the Bolsheviks (“Either we bury them, or rather, they us...”), Lariosik’s inappropriate song (“Thirst for a meeting, / Oaths, speeches - / Everything in the world / Tryn- grass...” intensifies the tragic sound of the episode. But the act ends with a lyrical sienna (Elena’s explanation with Shervinsky), which, in turn, is interrupted by a comedic episode - the awakening of a drunken Lariosik.

The principle of comic decline is carried out consistently in the most tragic places of “Days of the Turbins”. Thus, in the climactic scene of the play heroic deed The turbine, which saved the lives of two hundred cadets and students, receives a strange, almost parodic highlight thanks to the tragicomic appearance of the gymnasium guard Maxim, who remained to defend the gymnasium (“I was told by Mr. Director...”).

Musical commentary and sound symbolism are of particular importance in the structure of the play. Constantly not coinciding with the visible plan of action, musical commentary transfers it to the opposite plan, reveals tragedy in farce and vice versa. The dispute between the heroes often reaches its highest tension not in words, but in musical parts. The antithesis music - word constantly arises. One of the eloquent examples in this sense is the final scene, where the general feeling of completion of dramatic events is accompanied by the roar of cannons and “distant muffled music”, announcing the entry of the Bolsheviks into the city.

The composition of the play is significant in this context. It would seem that the scene in the Alexander Gymnasium is not only the culmination, but also the denouement of the action, the finale of the drama. In Bulgakov, after it, another, fourth act appears, reproducing the situation of the first.

The ring composition is one of the signs that Bulgakov’s stage action, although it takes the form of a direct collision with History, is no less expressed than in Chekhov in the sphere of “internal action.”

At the beginning of the play - the eve of the tragic events, Thalberg's flight and a desperate feast - the “last supper of the division” before the battle with the Petliurites, when it turns out that tomorrow they will go into battle, but for whom and for what is unknown.

At the end - Epiphany Christmas Eve of the 19th year, which came two months after the death of Alexei and the wounding of Nikolka, a Christmas tree, again a gathering of friends, the appearance of Talberg and the announcement of the wedding of Elena and Shervinsky - the epilogue of some and the eve of new tragic events, the anxious anticipation of the arrival of the Bolsheviks.

The beginning and end of the play are intertwined with repeating motifs. First of all, this is the motive for the inevitable meeting with the Bolsheviks. In Act 1, it is intelligible only to Alexei Turbin: “In Russia, gentlemen, there are two forces: the Bolsheviks and us. We will meet... When we meet with the Bolsheviks, things will be more fun. Either we will bury them, or - more accurately - they will bury us. I drink to the meeting, gentlemen!”

In the 4th act, this meeting really looms before everyone, and the attitude towards it is ambiguous: from Myshlaevsky’s readiness to go to the Cheka to be shot to Studzinsky’s intention to go to the Don, to Denikin. Such discord in itself speaks of the awakening of the need for self-determination in the traditional military environment. The interweaving of this motif with the motif of dressing up is interesting. He is associated with Shervinsky, for whom the world is a theater, and he himself is an actor, easily moving from play to play (he takes off his burka, remains in a magnificent Circassian coat, exchanges his Circassian coat for civilian clothes, comes in a “non-partisan coat”, rented from a janitor, takes off and appears in a magnificent tailcoat).

The motive of the meeting with the Bolsheviks and its transformation are inseparable from the motive of the “God-bearing people.” Associated with it is the understanding that ultimately the outcome of the meeting will depend on the position of the “nice men from the works of Leo Tolstoy.” But in the 1st act a curse is addressed to the “dear little men”, and in the 4th the thought of them turns into a recognition of the inevitability of tomorrow’s victory of the Bolsheviks (“behind the Bolsheviks there are clouds of peasants”).

The motif of drunken oblivion, drinking (“I wish I could drink some vodka, some vodka” - an everyday detail takes on a symbolic character), which permeates the second scene of the 1st act, having arisen in the 4th, is resolved by another mistake of Lariosik, who drops the bottle - for the benefit of general sobering up, not only literally, of course.

But the correlation of the motives of the 1st and 4th acts, which is most important for Bulgakov’s concept, is connected with the image of the House.

The house in Lariosik’s perception appears first as the embodiment of peace in a raging world, then as a symbol of the future better life(“We will rest, we will rest...”). References to Chekhov, provoked by the literal reproduction of Chekhov's text, should precisely draw attention to the discrepancy in the interpretation of the image of the House. For Chekhov's heroes, the House is a closed space, a triumph of everyday life that fetters a person. In Bulgakov, the motif of the House in Act 1 is associated with the motif of a sinking ship, chaos penetrating inside sacred space (bogey). In the 4th act, the motif of returned life and indestructible everyday life sounds as the basis of the world. The idea of ​​the intrinsic value of life, the human right to live in spite of the general catastrophe, is affirmed. As in Act 1, the idea of ​​it is realized in the motif of unsleeping fate (a soldier’s march to the words of Pushkin’s “Song of prophetic Oleg"). This motif tragically frames the celebration of resurgent life, revealing its defenselessness. The thunder of six-inch batteries, under which Lariosik pronounces the classic words in the finale: “We will rest, we will rest...” - becomes the completion, the resolution of the Chekhov theme of the play.

Thus, the image of the mood translates the general impression of the unfolding events into a different register than the thought of the inevitability of the birth of a “new Russia.”

So, in the play “Days of the Turbins,” Bulgakov, turning to the image of “Russian strife,” managed to rise above the mood of class strife and affirm the idea of ​​humanity, the intrinsic value of life, and the immutability of traditional moral values. Inheriting the achievements of Chekhov's drama, Bulgakov created a work that was original in terms of genre, combining historical chronicle with psychological drama, which organically included lyrical and tragicomic principles.

“Days of the Turbins” connected the dramaturgy of the New Age with the Chekhov era and at the same time revealed the author’s desire to write in a new way. The play was a huge success, but in 1929, opponents of the play ensured that it disappeared from the Moscow Art Theater poster for three years. In February 1932, by government decision, the performance was returned to the stage.

"Days of the Turbins"- a play by M. A. Bulgakov, written based on the novel “The White Guard”.

The first, second and third acts take place in the winter of 1918, the fourth act in early 1919. The scene is the city of Kyiv.

Act 1 “Days of the Turbins” summary

Scene 1

Evening. Turbins' apartment. There is a fire in the fireplace, the clock strikes nine times. Alexey Vasilyevich Turbin, a 30-year-old artillery colonel, bent over papers, his 18-year-old brother Nikolka plays the guitar and sings: “The rumors are worse every hour. Petlyura is coming at us!” Alexey asks Nikolka not to sing “the cook’s songs.”

The electricity suddenly goes out, a military unit passes outside the windows singing, and a distant cannon strike is heard. The electricity flares up again. Elena Vasilyevna Talberg, the 24-year-old sister of Alexey and Nikolka, begins to seriously worry about her husband, Alexey and Nikolka reassure her: “You know that the line to the west is guarded by the Germans. And it takes a long time because they stand at every station. Revolutionary driving: you drive for an hour, you stand for two.”

The bell rings and the artillery staff captain, 38-year-old Viktor Viktorovich Myshlaevsky, comes in, completely frozen, almost frostbitten, with a bottle of vodka in his overcoat pocket. Myshlaevsky says that he came from near the Red Tavern, all the peasants of which went over to Petlyura’s side. Myshlaevsky himself almost miraculously got into the city - the transfer was organized by staff officers, to whom Myshlaevsky created a terrible scandal. Alexey happily accepts Myshlaevsky into his unit, located at the Alexander Gymnasium.

Myshlaevsky warms himself by the fireplace and drinks vodka, Nikolka rubs his frostbitten feet, Elena cooks hot bath. When Myshlaevsky goes to the bathroom, a continuous bell rings. Enter the 21-year-old Zhitomir cousin of the Turbins, Larion Larionovich Surzhansky, Lariosik, with a suitcase and a bundle. Lariosik joyfully greets those present, completely not noticing that no one recognizes him despite his mother’s 63-word telegram. Only after Lariosik introduces himself is the misunderstanding resolved. It turns out that Lariosik is a cousin from Zhitomir, who came to enroll at Kiev University.

Lariosik is a mama's boy, an absurd, unadapted young man, a “terrible loser” living in his own world and time. He traveled from Zhitomir for 11 days; on the way, a bundle of linen was stolen from him, only books and manuscripts were left behind, only the shirt in which Lariosik wrapped Chekhov’s collected works survived. Elena decides to place her cousin in the library.

When Lariosik leaves, the bell rings - Colonel of the General Staff Vladimir Robertovich Talberg, Elena’s 38-year-old husband, has arrived. Elena happily talks about the arrival of Myshlaevsky and Lariosik. Thalberg is unhappy. He talks about the bad state of affairs: the city is surrounded by Petliurists, the Germans are leaving the hetman to his fate, and no one knows about it yet, not even the hetman himself.

Thalberg, a too prominent and well-known person (after all, an assistant to the Minister of War), is planning to flee to Germany. One, because the Germans don’t hire women. The train leaves in an hour and a half, Talberg seems to be consulting with his wife, but in fact he confronts her with the fact of his “business trip” (General Staff colonels do not run). Talberg beautifully argues that he is only going for two months, the hetman will definitely return, and then he will return, and in the meantime Elena will take care of their rooms. Talberg severely punishes Elena not to accept an annoying suitor, the hetman's personal adjutant, lieutenant Leonid Yuryevich Shervinsky, and not to cast a shadow on the Talberg family.

Elena leaves to pack her husband’s suitcase, and Alexey enters the room. Thalberg briefly informs him of his departure. Alexey is in cold anger; he does not accept Talberg’s handshake. Talberg announces that Alexei will have to answer for his words when... when Talberg returns. Nikolka enters, he also condemns the cowardly and petty Talberg, calling him a “rat.” Talberg is leaving...

Scene 2

A little while later. The table is set for dinner, Elena sits at the piano and plays the same chord. Suddenly Shervinsky enters with a huge bouquet and presents it to Elena. Shervinsky delicately looks after her and pays her compliments.

Elena told Shervinsky about Talberg’s departure, Shervinsky is happy with the news, since now he has the opportunity to court him openly. Shervinsky boasts about how he once sang in Zhmerinka - he has a wonderful operatic voice:

Enter Alexey Turbin, 29-year-old captain Alexander Bronislavovich Studzinsky, Myshlaevsky, Lariosik and Nikolka. Elena invites everyone to the table - this is the last dinner before the performance of the Alexey Turbin division. The guests eat together, drink to Elena’s health, and shower her with compliments. Shervinsky says that everything is fine with the hetman, and one should not believe the rumors that the Germans are leaving him to his fate.

Everyone drinks to the health of Alexei Turbin. A tipsy Lariosik suddenly says: “... cream curtains... behind them you rest your soul... you forget about all the horrors of the civil war. But our wounded souls are so thirsty for peace...”, causing friendly banter with this statement. Nikolka sits down at the piano and sings a patriotic soldier’s song, and then Shervinsky announces a toast in honor of the hetman. The toast is not supported, Studzinsky announces that “he will not drink this toast and does not advise other officers.” An unpleasant situation is brewing, against the background of which Lariosik suddenly appears inappropriately with a toast “in honor of Elena Vasilievna and her husband, who has left for Berlin.” The officers enter into a heated discussion about the hetman and his actions, Alexey very sharply condemns the hetman's policies.

Meanwhile, Lariosik sits down at the piano and sings, everyone chaotically picks up. Drunk Myshlaevsky grabs a Mauser and is about to go shoot the commissars; they calm him down. Shervinsky continues to defend the hetman, while mentioning Emperor Nikolai Alexandrovich. Nikolka notices that the emperor was killed by the Bolsheviks. Shervinsky says that this is an invention of the Bolsheviks, and tells the legendary story about Nicholas II, who is supposedly now at the court of the German Emperor Wilhelm. Other officers object to him. Myshlaevsky is crying. He remembers the emperor Peter III, Paul I and Alexander I, killed by their subjects. Then Myshlaevsky becomes ill, Studzinsky, Nikolka and Alexey take him to the bathroom.

Shervinsky and Elena are left alone. Elena is restless, she tells Shervinsky a dream: “It was as if we were all traveling on a ship to America and were sitting in the hold. And then there’s a storm... The water rises to our very feet... We climb onto some bunks. And suddenly rats. So disgusting, so huge..."

Shervinsky suddenly declares to Elena that her husband will not return, and confesses his love to her. Elena does not believe Shervinsky, reproaches him for impudence, “adventures” with a mezzo-soprano with painted lips; then she admits that she doesn’t love or respect her husband, but she really likes Shervinsky. Shervinsky begs Elena to divorce Talberg and marry him. They kiss.

Act 2

Scene 1

Night. The hetman's office in the palace. There is a huge desk, there are telephones on it. The door opens and footman Fyodor lets Shervinsky in. Shervinsky is surprised that there is no one in the office, neither duty officers nor adjutants. Fyodor tells him that the hetman’s second personal adjutant, Prince Novozhiltsev, “deigned to receive unpleasant news” over the phone and at the same time “changed a lot in their face,” and then “left the palace completely,” “left in civilian clothes.” Shervinsky is perplexed and furious. He rushes to the phone and calls Novozhiltsev, but on the phone they answer in the voice of Novozhiltsev himself that he is not there. The chief of staff of the Svyatoshinsky regiment and his assistants are also missing. Shervinsky writes a note and asks Fyodor to give it to the messenger, who should receive a certain package from this note.

The Hetman of All Ukraine enters. He is wearing a rich Circassian coat, crimson trousers and boots without heels of the Caucasian type. Shiny general's shoulder straps. Short-cropped graying mustache, clean-shaven head, about forty-five.

The Hetman appointed a meeting at a quarter to twelve, to which the high command of the Russian and German armies should arrive. Shervinsky reports that no one has arrived. He tries to tell the hetman in broken Ukrainian about Novozhiltsev’s unworthy behavior, the hetman lashes out at Shervinsky. Shervinsky, now switching to Russian, reports that they called from the headquarters and reported that the commander of the volunteer army fell ill and left with the entire headquarters on a German train to Germany. The hetman is amazed. Shervinsky reports that at ten o’clock in the evening the Petliura units broke through the front and the 1st Petliura Cavalry Division under the command of Bolbotun went into the breakthrough.

There is a knock on the door, and representatives of the German command enter: the gray-haired, long-faced General von Schratt and the purple-faced Major von Doust. The Hetman joyfully greets them, talks about the betrayal of the Russian command headquarters and the breakthrough of the front by Petlyura’s cavalry. He asks the German command to immediately provide troops to repel the gangs and “restore order in Ukraine, so friendly to Germany.”

The generals refuse to help the hetman, declaring that all of Ukraine is on Petliura’s side, and therefore the German command is withdrawing its divisions back to Germany, and they propose the immediate “evacuation” of the hetman in the same direction. The hetman begins to get nervous and swagger. He protests and declares that he himself will gather an army to defend Kyiv. The Germans in response hint that if the hetman is suddenly captured, he will be hanged immediately. The hetman is broken.

Dust shoots his revolver at the ceiling, Schratt hides in next room. To those who came running in response to the noise, Dust explains that everything is fine with the hetman, it was General von Schratt who caught the revolver in his trousers and “mistakenly landed on his head.” A German army doctor enters the room with a medical bag. Schratt hastily dresses the hetman in a German uniform, “as if you were me, and I was the wounded; We will secretly take you out of the city.”

The field telephone rings, Shervinsky reports to the hetman that two Serdyuk regiments have gone over to Petliura’s side, and enemy cavalry has appeared on the exposed section of the front. The hetman asks you to tell them to delay the cavalry for at least half an hour - he wants to leave in time. Shervinsky turns to Schratt with a request to take him and his bride to Germany. Schratt refuses, he reports that there are no places on the evacuation train, and there is already an adjutant there - Prince Novozhiltsev. Meanwhile, the confused hetman is disguised as a German general. The doctor tightly bandages his head and places him on a stretcher. The hetman is carried out, and Schratt leaves unnoticed through the back door.

Shervinsky notices a gold cigarette case that the hetman forgot. After hesitating a little, Shervinsky puts the cigarette case in his pocket. Then he calls Turbin and talks about the hetman’s betrayal, dresses in civilian clothes, which were delivered at his request by a messenger, and disappears.

Scene 2

Evening. Empty, gloomy room. Caption: “Headquarters of the 1st Film Division.” The standard is blue and yellow, there is a kerosene lantern at the entrance. Outside the windows, the sound of horse hooves can be heard from time to time, and a harmonica plays quietly.

A Sich deserter with a bloody face is dragged into the headquarters. The Petliurist centurion, the former Ulan captain Galanba, cold, black, brutally interrogates the deserter, who in fact turns out to be a Petliurist with frostbitten feet, making his way to the infirmary. Galanba orders the Sich to be taken to the infirmary, and after the doctor has bandaged his legs, to be brought back to the headquarters and given fifteen ramrods, “so that he knows how to run away from his regiment without documents.”

A man with a basket is brought to headquarters. This is a shoemaker, he works at home, and takes the finished goods to the city, to the owner’s store. The Petliurites rejoice - they have something to profit from, they snap up the boots, despite the timid objections of the shoemaker. Bolbotun declares that the shoemaker will be given a receipt, and Galanba punches the shoemaker in the ear. The shoemaker runs away. At this time, an offensive is announced.

Act 3 “Days of the Turbins” summary

Scene 1

Dawn. The lobby of the Alexander Gymnasium. Guns in trestles, boxes, machine guns. Giant staircase, portrait of Alexander I at the top. The division marches along the corridors of the gymnasium, Nikolka sings romances to the absurd tune of a soldier's song, the cadets are deafeningly picked up.

An officer approaches Myshlaevsky and Studzinsky and says that five cadets ran away from his platoon at night. Myshlaevsky replies that Turbin has left to clarify the situation, and then orders the cadets to go to the classrooms to “break desks and heat stoves!” A 60-year-old student supervisor, Maxim, appears from the closet and says in horror that you can’t heat with desks, but need to heat with wood; but there is no firewood, and the officers wave him away.

Shell explosions are heard very close. Alexey Turbin enters. He urgently orders the return of the outpost on Demievka, and then addresses the officers and division: “I announce that I am disbanding our division. The fight with Petlyura is over. I order everyone, including officers, to immediately take off their shoulder straps and all insignia and run home.”

The dead silence explodes with shouts: “Arrest him!”, “What does this mean?”, “Junker, take him!”, “Junker, go back!”. Confusion ensues, the officers wave their revolvers, the cadets do not understand what is happening and refuse to obey the order. Myshlaevsky and Studzinsky stand up for Turbin, who again takes the floor: “Who do you want to defend? Tonight, the hetman, abandoning his army to the mercy of fate, fled, disguised as a German officer, to Germany. At the same time, another rascal, the army commander, Prince Belorukov, was running in the same direction.<…>Here we are, two hundred of us. And Petliura’s army of two hundred thousand is on the outskirts of the city! In a word, I will not lead you into battle, because I am not participating in the booth, especially since all of you will completely pointlessly pay for this booth with your blood!<…>I’m telling you: the white movement in Ukraine is over. He's finished everywhere! The people are not with us. He is against us. And here I am, a career officer Alexei Turbin, who endured the war with the Germans, I accept everything on my conscience and responsibility, I warn you and, loving you, I send you home. Rip off your shoulder straps, throw away your rifles and go home immediately!”

There is a terrible commotion in the hall, the cadets and officers run away. Nikolka hits the box with switches with her rifle and runs away. The light goes out. Alexei is tearing up and burning papers at the stove. Maxim enters, Turbin sends him home. A glow breaks through the windows of the gymnasium, Myshlaevsky appears upstairs and shouts that he has set fire to the workshop, now he will roll two more bombs into the hay - and off he goes. But when he finds out that Turbin is staying at the gymnasium to wait for the outpost, he decides to stay with him. Turbin is against it, he orders Myshlaevsky to immediately go to Elena and protect her. Myshlaevsky disappears.

Nikolka appears at the top of the stairs and declares that she will not leave without Alexei. Alexey grabs a revolver in order to somehow force Nikolka to run away. At this time, the cadets who were at the outpost appear. They report that Petliura's cavalry is following. Alexei orders them to flee, while he himself remains to cover the retreat of the cadets.

There is a close explosion, the glass breaks, Alexei falls. With the last of his strength, he orders Nikolka to give up being a hero and run. At that moment the Haidamaks burst into the hall and shoot at Nikolka. Nikolka crawls up the stairs, throws herself off the railing and disappears.

The harmonica makes noise and buzzes, a trumpet sounds, banners float up the stairs. A deafening march.

Scene 2

Dawn. Turbins' apartment. There is no electricity, a candle is burning on the card table. In the room is Lariosik and Elena, who is very worried about the brothers, Myshlaevsky, Studzinsky and Shervinsky. Lariosik volunteers to go on a search, but Elena dissuades him. She herself is going to go out to meet her brothers. Lariosik started talking about Talberg, but Elena sternly cuts him off: “Don’t mention my husband’s name in the house anymore. Do you hear?

There is a knock on the door - Shervinsky has arrived. He brought bad news: the hetman and Prince Belorukov fled, Petliura took the city. Shervinsky tries to calm Elena down, explaining that he warned Alexey, and he will come soon.

Again there is a knock on the door - Myshlaevsky and Studzinsky enter. Elena rushes to them with the question: “Where are Alyosha and Nikolai?” They calm her down.

Myshlaevsky begins to mock Shervinsky, reproaching him for his love for the hetman. Shervinsky is furious. Studzinski tries to stop the quarrel. Myshlaevsky softens and asks: “Well, does that mean he started moving in front of you?” Shervinsky replies: “In front of me. He hugged and thanked for his faithful service. And he shed tears... And he gave me a gold cigarette case, with a monogram.”

Myshlaevsky does not believe it, hints at Shervinsky’s “rich imagination”, he silently shows the stolen cigarette case. Everyone is amazed.

There is a knock on the window. Studzinsky and Myshlaevsky go to the window and, carefully pulling back the curtain, look out and run out. A few minutes later Nikolka is brought into the room, his head is broken, there is blood in his boot. Lariosik wants to notify Elena, but Myshlaevsky covers his mouth: “Lenka, Lenka needs to be removed somewhere...”.

Shervinsky comes running with iodine and bandages, Studzinsky bandages Nikolka’s head. Suddenly Nikolka comes to his senses, they immediately ask him: “Where is Alyoshka?”, but Nikolka only mumbles incoherently in response.

Elena quickly enters the room, and they immediately begin to calm her down: “He fell and hit his head. There’s nothing scary.” Elena, in alarm, interrogates Nikolka: “Where is Alexey?” - Myshlaevsky makes a sign to Nikolka - “be quiet.” Elena is hysterical, she guesses that something terrible happened to Alexei, and reproaches the survivors for their inaction. Studzinski grabs his revolver: “She’s absolutely right! It's all my fault. It was impossible to leave him! I am a senior officer, and I will correct my mistake!”

Shervinsky and Myshlaevsky are trying to reason with Studzinsky and take the revolver away from him. Elena tries to soften her reproach: “I said it out of grief. My head went blank... I went crazy...” And then Nikolka opens her eyes and confirms Elena’s terrible guess: “They killed the commander.” Elena faints.

Act 4 “Days of the Turbins” summary

Two months have passed. Epiphany Christmas Eve 1919 arrived. Elena and Lariosik are decorating the Christmas tree. Lariosik scatters compliments in front of Elena, reads poetry to her and admits that he is in love with her. Elena calls Lariosik a “terrible poet” and a “touching person,” asks him to read poetry, and kisses him on the forehead in a friendly manner. And then she admits that she has been in love with one person for a long time, moreover, she is having an affair with him; and Lariosik knows this man very well... Desperate Lariosik goes for vodka to “drink himself into insensibility,” and at the door he encounters Shervinsky entering. The one in the nasty hat, tattered coat and blue glasses. Shervinsky tells the news: “Congratulations to you, Petliura is finished! There will be red ones tonight.<…>Lena, it's all over. Nikolka is recovering... Now it begins new life. It is impossible for us to languish any longer. He won't come. They cut him off, Lena!” Elena agrees to become Shervinsky’s wife if he changes and stops lying and boasting. They decide to notify Thalberg of the divorce by telegram.

Shervinsky rips Talberg's portrait from the wall and throws it into the fireplace. They go to Elena's room. The piano is heard, Shervinsky sings.

Nikolka enters, pale and weak, in a black cap and student jacket, on crutches. He notices the torn frame and lies down on the sofa. Lariosik arrives, he just got a bottle of vodka on his own, moreover, he brought it to the apartment unharmed, which is something he is extremely proud of. Nikolka points to the empty portrait frame: “Great news! Elena separates from her husband. She will marry Shervinsky.” Stunned, Lariosik drops the bottle, which breaks into pieces.

The bell rings, Lariosik lets in Myshlaevsky and Studzinsky, both in civilian clothes. They vying with each other to report the news: “The Reds defeated Petliura! Petliura’s troops are leaving the city!”, “The Reds are already in Slobodka. They'll be here in half an hour."

Studzinsky reflects: “It’s best for us to join the convoy and follow Petliura to Galicia! And then go to the Don, to Denikin, and fight the Bolsheviks.” Myshlaevsky does not want to return to the command of the generals: “I have been fighting for the fatherland since nine hundred and fourteen... And where is this fatherland when they abandoned me to shame?! And I go to these lordships again?!<…>And if the Bolsheviks mobilize, then I will go and serve. Yes! Because Petlyura has two hundred thousand, but they have greased their heels with lard and are blowing away at the mere word “Bolsheviks.” Because there are a cloud of peasants behind the Bolsheviks.<…>At least I will know that I will serve in the Russian army.”

“What the hell is the Russian army, when they finished off Russia?!” - Studzinsky objects, - “We had Russia - a great power!”

"And will be!" - Myshlaevsky answers, “It won’t be the same, it will be new.”

In the heat of an argument, Shervinsky runs in and announces that Elena is divorcing Talberg and marrying Shervinsky. Everyone congratulates them. Suddenly the door to the hallway opens, Talberg enters in a civilian coat and with a suitcase.

Elena asks everyone to leave her and Thalberg alone. Everyone leaves, and for some reason Lariosik is on tiptoe. Elena briefly informs Talberg that Alexei was killed and Nikolka is crippled. Talberg declares that the hetmanate “turned out to be a stupid operetta,” the Germans deceived them, but in Berlin he managed to get a business trip to the Don, to General Krasnov, and now he has come for his wife. Elena dryly answers Talberg that she is divorcing him and marrying Shervinsky. Talberg tries to make a scene, but Myshlaevsky comes out and says: “Well? Get out!” - hits Thalberg in the face. Talberg is confused, he goes to the hallway and leaves...

Everyone enters the room with the tree, Lariosik turns off the lights and turns on the tree light bulbs, then brings the guitar and gives it to Nikolka. Nikolka sings, and everyone except Studzinsky picks up the chorus: “So for the Council of People’s Commissars we will ring out a loud “Hurray!” Hooray! Hooray!".

Everyone asks Lariosik to give a speech. Lariosik is embarrassed, refuses, but still says: “We met at the most difficult time and scary time, and we all went through a lot... including me. My fragile ship was tossed about by the waves of the civil war for a long time... Until it washed up in this harbor with cream curtains, among the people I liked so much... However, I found drama with them too... Time has turned. Now Petlyura has disappeared... We are all together again... And even more than that: here is Elena Vasilievna, she has also experienced a lot, a lot and deserves happiness, because she is a wonderful woman.”

Distant cannon shots are heard. But this is not a fight, this is a fireworks display. “International” is playing on the street - the Reds are coming. Everyone comes to the window.

“Gentlemen,” says Nikolka, “tonight is a great prologue to a new historical play.”

“To whom - a prologue,” Studzinsky answers him, “and to whom - an epilogue.”

TUR BIN ALEKSEY VASILIEVICH – artillery colonel, 30 years old.

T u r b i n N i k o l a i – his brother, 18 years old.

TALBERG ELENA VASILEVNA – their sister, 24 years old.

T a l b erg Vladimir R o b e r t o v i c h - Colonel of the General Staff, her husband, 38 years old.

Myshlaevskiy Viktor Viktorovich – staff captain, artilleryman, 38 years old.

Shervinsky Leonid Yuryevich - lieutenant, personal adjutant of the hetman.

Studzinskiy A l e x a n d r B r o n i s l a v o v i c h – captain, 29 years old.

L ari o s i k – Zhytomyr cousin, 21 years old.

Hetman of Ukraine.

Bolbotun - commander of the 1st Petlyura Cavalry Division.

Galanba is a Petliurite centurion, a former Uhlan captain.

Hurricane.

K ir p a t y.

Von Schratt - German general.

F o n D u s t - German major.

GERMAN DOCTOR.

D e s e r t i r -s e c h e v i k.

HUMAN BASKET.

C a m e r l a k e y.

M aks i m – gymnasium student, 60 years old.

Gaidamak is a telephone operator.

FIRST OFFICER.

SECOND OFFICER.

T h i r d o f i c e r.

F irst junkers.

Second junker.

T h i r d u n k e r.

Y u n k e r a i g a i d a m a k i.

The first, second and third acts take place in the winter of 1918, the fourth act in early 1919.

The location is the city of Kyiv.

Act one

Scene one

Turbins' apartment. Evening. There's a fire in the fireplace. When the curtain opens, the clock strikes nine times and Boccherini's minuet is played tenderly.

Alexey bent over the papers.

N i k o l k a (plays guitar and sings).

Worse rumors every hour:

Petlyura is coming at us!

We loaded the machine guns

We fired at Petliura,

Machine gunners-chick-chick...

Darlings...

You helped us out, well done.

Alexei. God knows what you're eating! Cook's songs. Sing something decent.

N i k o l k a. Why cooks? I composed this myself, Alyosha. (Sings.)

Sing whether you like or not,

Your hair will stand on end...

Alexei. This is exactly what your voice is about. N i k o l k a. Alyosha, this is in vain, by God! I have a voice, although not the same as Shervinsky’s, but still quite decent. Dramatic, most likely a baritone. Helen, oh Helen! What kind of voice do you think I have?

Elena (from his room). Who? At your place? There is none.

N i k o l k a. She was upset, that’s why she answered like that. And by the way, Alyosha, my singing teacher told me: “You,” he says, “Nikolai Vasilyevich, in essence, could sing in opera, if not for the revolution.”

Alexei. Your singing teacher is a fool.

N i k o l k a. I knew it. A complete breakdown of nerves in the Turbine house. The singing teacher is a fool. I don’t have a voice, and yesterday I still had one, and I’m generally pessimistic. And I am by nature more inclined to optimism. (Touches the strings.) Although you know, Alyosha, I’m starting to worry myself. It’s already nine o’clock, and he said he’ll come in the morning. Has something happened to him?

Alexei. Keep your voice down. Understood?

N i k o l k a. Here is the commission, creator, to be a married sister's brother.

Elena (from his room). What time is it in the dining room?

N i k o l k a. Uh... nine. Our hours are ahead, Lenochka.

Elena (from his room). Please don't make it up.

N i k o l k a. Look, he's worried. (Humming.) Foggy... Oh, how foggy everything is!..

Alexei. Don't break my soul, please. Sing merry.

N i k o l k a (sings).

Hello, summer residents!

Hello, summer residents!

We started filming a long time ago...

Hey, my song!.. Beloved!..

Glug-glug-glug, bottle

State wine!!.

Tonneau caps,

Shaped boots,

Then the cadet guards are coming...

The electricity suddenly goes out. Outside the windows a military unit passes by singing.

Alexei. The devil knows what it is! It goes out every minute. Helen, please give me some candles.

Elena (from his room). Yes Yes!..

Alexei. Some part has passed.

Elena, coming out with a candle, listens. Distant cannon strike.

N i k o l k a. How close. The impression is as if they were shooting near Svyatoshin. I wonder what's going on there? Alyosha, maybe you’ll send me to find out what’s going on at headquarters? I would go.

Alexei. Of course, you are still missing. Please sit still.

N i k o l k a. I’m listening, Mr. Colonel... Actually, because, you know, inaction... it’s a little offensive... People are fighting there... At least our division was more ready.

Alexei. When I need your advice in preparing a division, I will tell you myself. Understood?

N i k o l k a. Understood. It's my fault, Colonel.

Electricity flashes.

Elena. Alyosha, where is my husband?

Alexei. He'll come, Lenochka.

Elena. But how can this be? He said he would come in the morning, but now it’s nine o’clock and he’s still not there. Has something already happened to him?

Alexei. Helen, well, of course, this can’t be. You know that the line to the west is guarded by the Germans.

Elena. But why is he still not there?

Alexei. Well, obviously, they are at every station.

N i k o l k a. Revolutionary riding, Lenochka. You drive for an hour and stand for two.

Well, here he is, I told you so! (Runs to open the door.) Who's there?

N i k o l k a (let Myshlaevsky into the hallway). Is it you, Vitenka?

Myshlaevsky. Well, of course I would be crushed! Nikol, take the rifle, please. Behold, mother of the devil!

Elena. Victor, where are you from?

Myshlaevsky. From under the Red Tavern. Hang it carefully, Nikol. There is a bottle of vodka in my pocket. Don't break it. Let me spend the night, Lena, I won’t make it home, I’m completely frozen.

Elena. Oh, my God, of course! Go quickly to the fire.

They go to the fireplace.

Myshlaevsky. Oh oh oh...

Alexei. Why couldn’t they give you felt boots, or what?

Myshlaevsky. Felt boots! These are such bastards! (Rushes towards the fire.)

Elena. Here's what: the bathtub is heated now, you undress him as quickly as possible, and I'll prepare his underwear. (Leaves.)

Myshlaevsky. Darling, take it off, take it off, take it off...

N i k o l k a. Now. (Takes off Myshlaevsky’s boots.)

Myshlaevsky. Easier, brother, oh, easier! I should like to drink some vodka, some vodka.

Alexei. I'll give it to you now.

N i k o l k a. Alyosha, your toes are frozen.

Myshlaevsky. The fingers are gone to hell, gone, that's clear.

Alexei. What are you doing! They will move away. Nikolka, rub his feet with vodka.

Myshlaevsky. So I let them rub my feet with vodka. (Drinks.) Three with your hand. It hurts!.. It hurts!.. It’s easier.

"Days of the Turbins"

1 The history of the play

On April 3, 1925, Bulgakov was offered at the Moscow Art Theater to write a play based on the novel “The White Guard.” Bulgakov began work on the first edition in July 1925. In the play, as in the novel, Bulgakov based his own memories of Kyiv during Civil War. The author read the first edition in the theater in early September of the same year, and subsequently the play was edited several times. The play was authorized for production on September 25, 1926.

Modern critics consider the play to be the pinnacle of Bulgakov's theatrical success, but its stage fate was thorny.

The play premiered at the Moscow Art Theater on October 5, 1926. The production, which featured the stars of the Moscow Art Theater, enjoyed great audience success, but received devastating reviews in the then Soviet press. In April 1929, “Days of the Turbins” was removed from the repertoire. The author was accused of petty-bourgeois and bourgeois sentiments and propaganda of the white movement.

But Bulgakov’s patron turned out to be Stalin himself, who watched the play about twenty times. With his instructions, the performance was restored and entered the classical repertoire of the theater. For Mikhail Bulgakov, who did odd jobs, a production at the Moscow Art Theater was perhaps the only opportunity to support his family.

On February 16, 1932, the production was resumed and remained on the stage of the Art Theater until June 1941. In total, the play was performed 987 times between 1926 and 1941.

Editions of the play : “Days of the Turbins” is a play by M. A. Bulgakov, written based on the novel “The White Guard”. At the beginning of September 1925, he read the first edition of the play in the theater in the presence of Konstantin Sergeevich Stanislavsky (Alekseev) (1863-1938). Almost everything was repeated here storylines novel and its main characters are preserved. Alexey Turbin was still a military doctor, and Colonels Malyshev and Nai-Tours were present among the characters. This edition did not satisfy the Moscow Art Theater because of its length and the presence of overlapping characters and episodes. In the next edition, which Bulgakov read to the Moscow Art Theater troupe at the end of October 1925, Nai-Tours had already been eliminated and his remarks were transferred to Colonel Malyshev. And by the end of January 1926, when the final distribution of roles in the future performance was made, Bulgakov also removed Malyshev, turning Alexei Turbin into a career artillery colonel, a real exponent of the ideology of the white movement. The husband of Bulgakov’s sister Nadezhda, Andrei Mikhailovich Zemsky (1892-1946), served as an artillery officer in 1917. Meeting his son-in-law prompted the playwright to make the main characters of D.T. artillerymen.

Now the hero closest to the author - Colonel Turbin - gave the white idea catharsis with his death. By this point the play was mostly set. Subsequently, under the influence of censorship, the scene at the Petliura headquarters was filmed, because the Petliura freemen in their cruel element were very reminiscent of the Red Army. In the early editions, as in the novel, the “turnaround” of the Petliurists in red was emphasized by the “red tails” (shlyks) on their hats.

The name "White Guard" raised objections. K. S. Stanislavsky, under pressure from the General Repertoire Committee, proposed replacing it with “Before the End,” which Bulgakov categorically rejected. In August 1926, the parties agreed on the name “Days of the Turbins” (the “Turbin Family” appeared as an intermediate option). On September 25, 1926, D.T. were permitted by the Main Repertoire Committee only in the Moscow Art Theater. IN last days Before the premiere, a number of changes had to be made, especially to the finale, where the increasing sounds of the “Internationale” appeared, and Myshlaevsky was forced to say a toast to the Red Army and express his readiness to serve in it: “At least I know that I will serve in the Russian army.”

Share